“我聽說賢明的君主,不會任意把俸祿獎給親近的人,只要功勞大的人,才能接受俸祿;也不把官職交給個人喜歡的人,只要有能力的,才讓他擔任職務。所以考查我的才能而授以適當的官職,這是有所作爲的君主;考察朋友的行爲端正才和他交往的,這纔是建立功名的人。我根據自己學所學,注意到,先王的行爲超出於世間一般人,所以在擔任魏國使臣的時候,得到燕國方面的瞭解。先王過分擡舉我,把我從賓客當中提拔起來,讓我的地位比一般賓客尊貴,也不和同姓貴臣商量,就任命我做亞卿。我自認爲接受先王的命令和教誨,可以免除罪過,所以接受任命而沒有推辭。
[原文]
“先王命之曰:‘我有積怨深怒於齊,不量輕弱,而欲以齊爲事。’臣對曰:‘夫齊,霸國之餘教,而驟勝之遺事也,閒①於兵甲,習於戰功。王若欲攻之,則必舉天下而圖之。舉天下而圖之,莫徑於結趙矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同願也。趙若許約,楚、魏盡力,四國攻之,齊可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符節,南使臣於趙。顧反命,起兵隨而攻齊。以天之道,先王之靈,河北之地隨先王舉而有之於濟上②。濟上之軍奉令擊齊,大勝之。輕卒銳兵,長驅至國。齊王逃遁走莒③,僅以身免。珠玉財寶,車甲珍器,盡收入燕。大呂④陳於元英,故鼎⑤反於曆室,齊器設於寧臺⑥。薊丘之植,植於汶皇⑦。自五伯以來,功未有及先王者也。先王以爲愜其志⑧,以臣爲不頓⑨命,故裂地而封之,使之比乎小國諸侯。臣不佞,自以爲奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而弗辭。
[註釋]
①閒:通“嫺”,熟悉。②濟上:濟水之上。③齊王:指齊閔王。④大呂:齊國鍾名。元英:燕國宮殿名。⑤故鼎:指齊宣王伐燕時,齊國掠走的燕國鼎。曆室:燕國宮殿名。⑥寧臺:燕國臺名。⑦薊丘:燕國都城,在今北京市。皇:同“篁”,竹林。⑧愜(qiè切):滿足。⑨頓:猶言墜,失去。
[譯文]
“先王命令我說:‘我和齊國交惡,不管國力如何弱小,也要向齊國報仇。’我回答說:‘齊國有先代稱霸的遺教,並且有幾次大勝仗的功業。齊國精於用兵,熟習攻守。大王若想攻打齊國,就一定要聯合天下諸侯共同攻打它。如果要聯合天下諸侯來對付齊國,最好的辦法就是先和趙國結交。再說,齊國佔有的淮北和宋國故地,這些地方都是楚國和魏國想要得到的。趙國如果同意,再聯合楚、魏和被齊佔領的宋國共同發兵,四國聯合攻齊,就一定可以大敗齊國。’先王說:‘好。’於是親口授命,準備好符節,讓我出使到南邊的趙國。只要我回國覆命以後,各國隨即起兵攻齊。憑藉上天的保佑和先王的精明,河北的土地全部被先王所佔有。我們駐守在濟水邊上的兵馬,奉命擊打齊軍,獲得全勝。我們以輕便精銳的部隊又**齊都,齊閔王倉皇逃到莒地,才得以活下來。齊國的珠玉財寶,車馬鎧甲、珍貴器物,全部被燕國收入自己的府庫,齊國制定樂律的大鐘被陳放在元英殿,燕國的大鼎又回到了曆室宮,齊國的各種寶器被擺在寧臺裡,燕都薊丘的植物移種在汶水的竹田裡。從春秋五霸以來,沒有一個人的功業能比得上先王。先王覺得滿足了自己的願望,也覺得我沒有辜負使命,因此劃分一塊土地給我,使我的地位能夠不比小國的諸侯差。我無能,但自認爲奉守命令秉承教誨,就可以萬幸了,所以接受了封賞,並沒有推辭。
[原文]
“臣聞賢明之君,功立而不廢,故著於春秋;蚤知①之士,名成而不毀,故稱於後世。若先王之報怨雪恥,夷萬乘之強國,收八百歲之畜積,及至棄羣臣之日,餘令詔後嗣之遺義,執政任事之臣,所以能循法令,順庶孽者,施及於萌隸,皆可以教於後世。臣聞善作者,不必善成;善始者,不必善終。昔者伍子胥說聽乎闔閭,故吳王遠跡至於郢。夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。故吳王夫差不悟先論之可以立功,故沉子胥而不悔。子胥不蚤見主之不同量,故入江而不改。夫免身全功,以明先王之跡者,臣之上計也。離②毀辱之非,墮先王之名者,臣之所大恐也。臨不測之罪,以幸爲利者,義之所不敢出也。臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。臣雖不佞,數奉教於君子矣。恐侍御者之親左右之說,而不察疏遠之行也。故敢以書報,唯君之留意焉。”
[註釋]
①蚤知:蚤,通“早”。能夠預先知道事情的發展結果的人,也就是有先見之明的人。②離:經歷。
[譯文]
“我聽說賢明的國君,功業建立就絕不半途而廢,因此才能留名青史;有先見之明的士人,名聲成就絕不譭棄,所以被後世所稱道。像先王那樣報仇雪恥,攻破擁有萬輛兵車的強國,收取齊國八百年蓄積的珍寶,直到先王臨死那天,還留下遺詔,向後代表明遺囑,那些執政管事的大臣,能夠按照先王的法令,端正嫡庶名分,對百姓施加恩惠,這些都可以教導後代。我聽說善於做事,不一定能夠成功;做事有好的開端,不一定有好的結果。從前伍子胥的說教被闔閭採納,所以吳王的足跡能夠遠涉楚國的郢都。夫差不這樣做,賜給伍子胥一個皮囊,讓伍子胥的屍體浮在江上。因此吳王夫差不懂得賢人有預見的議論可以建立功業,所以沉掉伍子胥也不後悔。伍子胥不及早預見大王與自己不會同心,所以被沉入大江也不改變初衷。免除自己的災禍,保全自己的功名聲,來申明先王業績的做法,是我的上策。遭受誹謗污辱的非議,毀壞先王的名譽,這是我最擔心的事。面對不可測的罪名,把僥倖當作好處,按道理我是不敢超越這樣的界線。我又聽說古代君子,交情斷絕也不惡語傷人,忠臣被放逐,也不只爲了洗清罪名。我雖然無才,也多次承蒙有德行的人的教誨。只是擔心事奉御駕的人聽信身邊大臣的話,卻不體察我被疏遠的真情。因此冒昧地用書信回覆大王,只希望大王留意這些事。”
或獻書燕王
[原文]
或獻書燕王:“王而不能自恃①,不惡卑名以事強,事強可以令國安長久,萬世之善計。以事強而不可以爲萬世,則不如合弱,將奈何合弱而不能如一,此臣之所爲山東苦也。比目之魚②,不相得則不能行,故古人稱之,以其合兩而如一也。今山東合弱而不能如一,是出東之知不如魚也。又譬如車士之引車也,三人不能行,索二人,五人而車因行矣。今山東三國弱而不能敢秦,索二國,因能勝秦矣。然而山東不知相索,智固不如車士矣。胡與越人,言語不相知,志意不相通,同舟而凌波,至其相助如一也。今山東之相與也,如同舟而濟,秦之兵至,不能相救助如一,智又不如胡、越之人矣。三物者③,人之所能爲也,山東之主遂不悟,此臣之所爲山東苦也。願大王之熟慮之也。
“山東相合,之主者不卑名,之國者可長存之卒者。出士以戍韓、樑之西邊,此燕之上計也。不急爲此,國必危矣,主必大憂。今韓、樑、趙三國以合矣,秦見三晉之堅也,必南伐楚。趙見秦之伐楚也,必北攻燕。物固有勢異而患同者。秦久伐韓,故中山亡;今久伐楚,燕必亡。臣竊爲王計,不如以兵南合三晉,約戍韓、樑之西邊。山東不能堅爲此,此必皆亡。”燕果以兵南合三晉也。
[註釋]
①王而不能:猶言大王如果不能。②比目之魚:即比目魚,眼睛在一側。③三物:指以上三事。
[譯文]
有人上書給燕王說:“大王如果不能依靠自己的力量保存國家,那就卑躬屈膝去事奉強國,假如事奉強國可以使國家長久安定,也是澤被萬世的上策。如果事奉強國不能奠定萬世基業,那就不如聯合弱國。如果聯合弱國不能團結一致,這是我爲山東各國感到遺憾的。比目魚,兩眼不在一側就不能遊動,古人所以這樣稱呼它,是因爲它能合二如一。現在山東弱國聯合卻不能團結一致,這就看出山東六國人的智慧比不上比目魚。又還比車伕駕車,三個人各行其事不能團結一致,車就不能前進,綁上兩個人,這樣就是有五人乘車,車也會走的。現在山東任意三個國家都不能單獨對抗秦國,但隨便聯合兩個國家,就都能打敗秦國。然而山東各國卻不知道互相聯合起來,智慧當然還比不上車伕。胡人和越國人,互相之間言語不通,想法也不一致,一同乘船航行在波濤之上,也會互相幫助,協調一致的如同一個人。現在山東各國互相聯合,正像同舟共濟一樣,秦兵一旦到來,就不能團結成一個整體,智慧又趕不上胡人、越國人。以上三件事,是常人所能做到的,山東各國的國君卻不能領悟,這是我爲山東各國感到遺憾的。希望大王慎重思考這件事。
“山東各國互相聯合,做國君的不能辱沒自己的名聲,國家也可以長存。派兵戍守韓、魏兩國的西部邊境,這是燕國的上策。如果不抓緊行動,國家一定很危險,國君一定有大患。現在韓、魏、趙三國已經聯合了,秦國看到三國如此堅定如一,必定會向南攻打楚國。趙國看到秦國攻打楚國,一定會向北攻打燕國。事情本來就有形勢不同而禍患相同的情況。秦國長期攻打韓國,所以中山國被趙國滅亡了;現在秦國如果長時間攻打楚國,燕國一定要被趙國滅亡。我私下爲大王考慮,不如把軍隊同南面的韓、魏、趙三隊聯合,訂立戍守韓、魏兩國西部邊境的盟約。山東各國如有違背盟約的想法,這些國家一定會全部滅亡。”燕國果然把軍隊同南面的韓、魏、趙三隊聯合在一起。
客謂燕王
[原文]
客謂燕王曰①:“齊南破楚,西屈秦,用韓、魏之兵,燕、趙之衆,猶鞭策也。使齊北面伐燕,即雖五燕不能當。王何不陰出使,散遊士,頓齊兵②,弊其衆,使世世無患。”燕王曰:“假寡人五年,寡人得其志矣。”蘇子曰:“請假王十年。”燕王說,奉蘇子車五十乘③,南使於齊。
謂齊王曰:“齊南破楚,西屈秦,用韓、魏之兵,燕、趙之衆,猶鞭策也。臣聞當世之王,必誅暴正亂,舉無道,攻不義。今宋王射天笞地,鑄諸侯之象,使侍屏匽④,展其臂,彈其鼻,此天下之無道不義,而王不伐,王名終不成。且夫宋,中國膏腴⑤之地,鄰民之所處也,與其得百里於燕,不如得十里於宋。伐之,名則義,實則利,王何爲弗爲?”齊王曰:“善。”遂興兵伐宋,三覆宋,宋遂舉⑥。
燕王聞之,絕交於齊,率天下之兵伐齊,大戰一,小戰再,頓齊國,成其名。故曰:因其強而強之,乃可折也;因其廣而廣之,乃可缺也⑦。
[註釋]
①客:當指蘇秦。②頓:困。③奉:備。④屏匽(yǎn):路旁的廁所。⑤膏腴:肥沃。⑥舉:滅。⑦因其強而強之,乃可折也;因其廣而廣之,乃可缺也:利用它的強大而使它逞強,就可以折服它;利用它擴張的野心來增大它的貪慾,就可以殘害它。
[譯文]
蘇秦對燕王說:“齊國向南制服了楚國,向西壓制了秦國,操控韓、魏、燕、趙的兵馬,好比用鞭子趕馬一樣。如果齊國到北面攻打燕國,即使有五個燕國也不能與之抗衡。大王何不私下裡派遣使者,差遣遊說之士前去各國,使齊兵陷入困境,讓它的百姓疲憊不堪,這樣就可使燕國高枕無憂了。”燕王說:“假如給我五年時間,我就能實現這個願望了。”蘇秦說:“讓我給大王十年時間。”燕王十分高興,送給蘇秦五十輛車,讓他出使到齊國。
蘇秦到了齊國,對齊王說:“齊國在南邊攻破了楚國,在西邊壓制了秦國,任意驅使韓、魏、燕、趙等國的兵馬。我聽說現在能夠勵精圖治治理國家的大王,一定要懲治暴亂,揭露無道昏君,指責不義的行爲。現在宋王射天神,打地神,又鑄造諸侯的肖像,並讓這些肖像站立在路邊的廁所裡,又拉起這些肖像的雙臂,用石子打肖像的鼻子,這就是天下最不講道義的人。然而您不去攻打宋國,我看大王的威名很難確立。況且宋國是中原最肥沃的地區,又是您鄰近的國家。對於您來說,與其在燕國得到一百里土地,還不如在宋國得到十里地。討伐宋國,能得美名,獲取實際的利益,大王何不這樣幹呢?”齊王說:“好。”於是派兵討宋,在三敗宋軍之後,宋國滅亡了。
燕王聽到這個消息,就馬上與齊國絕交,率領天下諸侯的兵馬去攻打齊國,經過一次大戰,兩次小戰,就打敗了齊國,建立了自己的威名。所以說:藉着它力量的強大而讓它去逞強,就可以挫傷它;藉着它擴張的而讓它去擴展,就能使它衰微。
趙且伐燕
[原文]
趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰①:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉②,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之③。今趙且伐燕,燕、趙久相支,以弊大衆,臣恐強秦之爲漁父也。故願王之熟計之也。”惠王曰:“善。”乃止。
[註釋]
①蘇代:蘇秦之兄,戰國時縱橫家,遊說於楚、魏、燕、齊之間。此蓋策士假託。②鷸:水鳥名,腳長嘴尖,吃小魚、貝類、昆蟲等。③禽:同“擒”。
[譯文]
趙國準備攻打燕國,蘇代替燕國對趙惠文王說:“我今天來,經過易水,有一隻河蚌出來曬太陽,一隻鷸鳥飛來啄它的肉,河蚌就合起兩殼夾住了鷸鳥的嘴。鷸鳥說:‘今天不下雨,明天不下雨,你就會成爲一隻死蚌。’河蚌說:‘你的嘴今天不拿出來,明天不拿出來,你就會成爲一隻死鷸。’兩個誰也不肯放誰,一個漁翁走來就把它們一起都捉住了。現在趙國要攻打燕國,燕、趙兩國長期交戰,相持不下,雙方百姓都疲憊不堪,我恐怕強大的秦國會來做這個漁翁。因此希望大王認真考慮攻打燕國這件事。”趙惠文王聽了後說:“好。”就停止攻打燕國的謀劃了。
齊、魏爭燕
[原文]
齊、魏爭燕。齊謂燕王曰①:“吾得趙矣。”魏亦謂燕王曰:“吾得趙矣。”燕無以決之,而未有適予也。蘇子謂燕相曰②;“臣聞辭卑而幣重者,失天下者也;辭倨而幣薄者③,得天下者也。今魏之辭倨而幣薄。”燕因合於魏,得趙,齊遂北矣。
[註釋]
①燕王:指燕昭王。②蘇子:即蘇秦。③倨:傲慢。
[譯文]
齊、魏兩國爭着與燕國交好。齊王對燕王說:“我得到了趙國的支持。”魏王也對燕王說:“我也取得了趙國的支持。”燕國疑惑了,左右搖擺不定,不知道該跟隨哪一方。蘇秦對燕相國說:“我聽說言辭卑賤禮物貴重的,是失去天下諸侯支持的;言辭傲慢禮物較輕的,是得到天下諸侯支持的。如今魏國的言辭傲慢禮物較輕。”燕國於是同魏國聯合,得到了趙國的支持,齊隊就失敗了。