秦、趙戰於長平,趙不勝,亡一都尉。趙王召樓昌①與虞卿曰:“軍戰不勝,尉復死,寡人使卷甲而趨之,何如?”樓昌曰:“無益也,不如發重使而爲媾。”虞卿曰:“夫言媾②者,以爲不媾者軍必破,而制媾者在秦。且王之論秦也,欲破王之軍乎?其不邪?”王曰:“秦不遺餘力矣,必且破趙軍。”虞卿曰:“王聊聽臣,發使出重寶③以附楚、魏。楚、魏欲得王之重寶,必入吾使。趙使入楚、魏,秦必疑天下合從也,且必恐。如此則媾乃可爲也。”
趙王不聽,與平陽君爲媾,發鄭朱入秦④,秦內之。趙王召虞卿曰:“寡人使平陽君媾秦,秦已內鄭朱矣,子以爲奚如⑤?”虞卿曰:“王必不得媾,軍必破矣,天下之賀戰者皆在秦矣。鄭朱,趙之貴人也,而入於秦,秦王與應侯必顯重以示天下⑥。楚、魏以趙爲媾,必不救王。秦知天下不救王,則媾不可得成也。”趙卒不得媾,軍果大敗。王入秦,秦留趙王而後許之媾⑦。
[註釋]
①樓昌:趙國的大臣,秦臣樓緩的弟弟。②媾:求和。③重寶:貴重的寶物。④與:以,用。鄭朱:趙國地位尊貴的人。⑤奚如:怎麼樣。⑥秦王:指秦昭王。⑦留:扣留。
[譯文]
秦國和趙國在長平交戰,趙軍慘敗,趙國有一個都尉身亡了。於是趙王就召見大臣樓昌和虞卿,問:“我們趙軍慘敗了,並且又有一個都尉戰死了,我打算傾盡全部的兵力去偷襲秦國的軍隊,你們認爲怎麼樣?”樓昌說:“這認爲不妥,您不如派遣顯貴的特使前去秦國求和。”虞卿說:“想要議和的人認爲如果不與秦國議和,趙軍必然會戰敗。但是秦國並不想議和,以大王您之見,秦國是打算攻破趙軍呢,還是不想擊破趙軍呢?”趙王說:“秦國會全力以赴攻打我軍,必然是想要攻破我軍。”虞卿說:“大王您暫且聽從我的建議,派遣使者拿上貴重的寶物,前去歸順楚、魏。楚國和魏國想要獲得大王您的寶物,必然會讓我們的使臣進入楚、魏兩國。一旦我們趙國的使者進入了楚、魏兩國,秦國必然會懷疑諸侯之間已經建立了合縱聯盟,並且必然會心懷恐懼。這樣一來,與秦國的議和就能夠順利了。”
趙孝成王並沒有聽從虞卿的建議,派遣平陽君趙豹去辦理講和事宜,派鄭朱到秦國去,秦國接納了鄭朱。趙孝成王召見虞卿說:“我派平陽君去和秦國講和,秦國已經接納鄭朱了,您認爲怎麼樣?”虞卿說:“大王與秦國的講和一定不能成功,趙國的軍隊肯定離失敗不遠了,天下諸侯恭賀戰爭勝利的使者都已經到秦國了。鄭朱,是趙國尊貴的人,而去秦國講和,秦昭王和應侯一定把這個顯貴重要的使者展示給天下諸侯看。楚、魏兩國認爲趙國講和,一定不會前去救援大王。秦國知道天下諸侯不會援助大王,那麼講和肯定會失敗。”趙國果真沒能與秦國講和成功,軍隊慘敗。趙王不得不去秦國朝拜,秦國扣留趙王后,才勉強答應趙國講和。
秦圍趙之邯鄲
[原文]
秦圍趙之邯鄲①。魏安釐王使將軍晉鄙②救趙。畏秦,止於湯陰。不進。魏王使客將軍辛垣衍聞入邯鄲,因平原君謂趙王曰:“秦所以急圍趙者,前與齊湣王爭強爲帝,已而復歸帝,以齊故。今齊湣王已益弱。方今唯秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求爲帝。趙誠發使尊秦昭王爲帝,秦必喜,罷兵去。”平原君猶豫未有所決。
此時魯仲連適③遊趙,會④秦圍趙。聞魏將欲令趙尊秦爲帝,乃見平原君曰:“事將奈何矣?”平原君曰:“勝也何敢言事?百萬之衆折於外,今又內圍邯鄲而不能去。魏王使將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是,勝也何敢言事?”魯仲連曰:“始吾以君爲天下之賢公子也,吾乃今然後知君非天下之賢公子也。樑客辛垣衍安在?吾請爲君責而歸之。”平原君曰:“勝請召而見之與先生。”平原君遂見辛垣衍曰:“東國有魯仲連先生,其人在此,勝請爲紹介而,見之於將軍。”辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國之高士也。衍,人臣也,使事有職。吾不願見魯連先生也。”平原君曰:“勝已泄之矣。”辛垣衍許諾。
[註釋]
①邯鄲:趙國的都城。②晉鄙:魏國大將。③適:恰好。④會:碰到。
[譯文]
秦國圍困趙國的都城邯鄲。魏安釐王派大將晉鄙前去救援趙國。但是魏王和晉鄙都懼怕秦軍的威勢,魏軍就在湯陰駐紮,不敢前進。魏王又派客將軍辛垣衍秘密地潛入邯鄲,通過平原君對趙王說:“秦國之所以這麼急切地圍攻邯鄲,是因爲過去齊王與他互相爭做帝王,後來齊王取消了帝號。由於齊國不稱帝,秦國也取消了帝號。現在齊湣王的勢力已經逐漸衰弱。只有秦國還在諸侯中稱雄稱霸,所以說秦國不是爲了貪圖邯鄲的土地,其真正目的是想要稱帝。如果趙國真的能派遣使者前去尊稱秦昭王爲帝的話,秦國肯定很高興。這樣秦兵就會撤兵而去。”平原君聽完這話,還是猶豫不定,始終沒有做出決定。
這個時候,魯仲連恰巧到趙國遊歷。正趕上秦軍圍攻邯鄲,他聽說魏國打算讓趙國尊崇秦王爲帝,就去見平原君說:“戰事現在怎樣了呢?”平原君回答說:“我趙勝現在還敢談戰事?趙國的百萬大軍在長平戰敗,秦軍現在又深入趙國,圍困邯鄲,到現在也沒有辦法讓秦軍退兵。魏王派客將軍辛垣衍叫趙國尊秦爲帝,現在辛將軍就在邯鄲,我還能說什麼呢?”魯仲連說:“當初,我一直以爲您是諸侯國中賢明的君子,但今天我才知道您並不賢明。魏國來的那位叫辛垣衍的客人現在在哪裡?我能讓他讓他回到魏國去。”平原君說:“那我就把他叫來跟先生您見見面吧!”平原君於是就去見辛垣衍,說:“齊國的魯連的先生現在到了這裡,我把他介紹給您,你們互相見個面吧。”辛垣衍說:“我已聽說過魯連先生,他是齊國的高尚賢明之士。而我辛垣衍,僅僅是魏王的臣子,此次出使擔負重要職責的,我不想見魯連先生。”平原君說:“我已經把你在這裡的事情告訴他了。”辛垣衍不得已,才答應去見魯仲連。
[原文]
魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求於平原君者也。今吾視先生之玉貌①,非有求於平原君者,曷爲久居此圍城之中而不去也?”魯連曰:“世以鮑焦無從容而死者②,皆非也。今衆人不知,則爲一身③。彼秦者,棄禮義而上首功之國也④。權使其士⑤,虜使其民。彼將肆然而爲帝,過而遂正於天下,則連有赴東海而死矣。吾不忍爲之民也!所爲見將軍者,欲以助趙也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”魯連曰:“吾將使樑及燕助之。齊、楚則固助之矣。”辛垣衍曰:“燕則吾請以從矣。若乃樑⑥,則吾乃樑人也,先生惡能使樑助之耶?”魯連曰:“樑未睹秦稱帝之害故也,使樑睹秦稱帝之害,則必助趙矣。”
辛垣衍曰:“秦稱帝之害將奈何?”魯仲連曰:“昔齊威王嘗爲仁義矣,率天下諸侯而朝周。周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨朝之。居⑦歲餘,周烈王崩,諸侯皆吊,齊後往。周怒,赴⑧於齊曰:‘天崩地坼⑨,天子下席。東藩之臣田嬰齊後至,則斮之⑩。’威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也。’卒爲天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠不忍其求也。彼天子固然,其無足怪。”辛垣衍曰:“先生獨未見夫僕乎?十人而從一人者,寧力不勝,智不若耶?畏之也。”魯仲連曰:“然樑之比於秦若僕耶?”辛垣衍曰:“然。”魯仲連曰:“然吾將使秦王烹醢樑王。”辛垣衍怏然不悅曰:“嘻,亦太甚矣,先生之言也!先生又惡能使秦王烹醢樑王?”
[註釋]
①玉貌:古代稱人容貌的敬辭。②無從容:不從容,心地狹隘。③爲一身:爲個人打算。④上:通“尚”,崇尚。⑤權:權詐,名詞作狀語。⑥若乃:至於。⑦居:待。⑧赴:通“訃”,報喪。⑨崩:塌。坼(chè):裂。⑩斮(zhuó):通“斫”,斬殺。而:你的。烹醢(hǎi):古代的酷刑。烹,烹煮。醢,剁成肉醬。樑王:魏王。
[譯文]
魯仲連見到辛垣衍,一句話也不說。辛垣衍說:“我看住在這圍城裡的人,都是有求於平原君的。現在我觀察先生的舉止,並不像是有求於平原君的人,爲什麼長期住在這個圍城之中而不離開呢?”魯仲連說:“世人都覺得鮑焦是因爲心地狹隘才死的,其實都是事實不是這樣的。大家都不瞭解他,都認爲他僅是爲個人利益打算而死的。秦國,是一個廢棄禮義崇尚戰功的國家。對士人耍盡了手段,對百姓也百般役使。如果秦王將要肆無忌憚地自稱爲帝,進而統一天下,那麼我魯仲連只有跳進東海自殺了。我不忍心做他的百姓!我所以會見將軍,是想借此機會幫助趙國。”辛垣衍說:“先生打算怎麼幫助呢?”魯仲連說:“我打算讓魏國和燕國前去幫助趙國。齊、楚本來就打算幫助趙國。”辛垣衍說:“燕國,已採納魏國的約請尊秦爲帝了。至於說到魏國,那麼我就是魏國人,先生怎麼能使魏國幫助趙國呢?”魯仲連說:“這是因爲魏國沒有看到秦國稱帝的害處,如果讓魏國其中的害處,那麼魏國一定會幫助趙國的。”
辛垣衍說:“秦王稱帝的害處是什麼樣?”魯仲連說:“之前,齊威王曾經實行仁義之道,竟想率領天下諸侯前去朝拜周王。當時周室貧困弱小,諸侯都沒人願意去朝拜,而齊國偏偏去朝拜周天子。過了一年多,周烈王駕崩,諸侯都前去弔喪,齊使最後纔到。周顯王發怒了,在訃告中對齊國說:‘周天子駕崩了,新天子離開寢宮守喪,齊國的大臣田嬰齊最後纔到,應該斬了他!’齊威王勃然大怒說:‘滾!你那母后不過是賤婢。’他這樣說,後來被天下人所恥笑。所以,在周烈王活着的時候,齊王能去朝拜周天子,周烈王死了,他就叱罵他,這實在是忍受不了周室的苛求。至於說天子倒應該有點威風,這也沒有什麼值得奇怪的。”辛垣衍說:“先生難道沒見過那些奴僕嗎?十個奴僕都得聽從一個主人的,難道是力氣趕不上主人,還是智慧不如主人嗎?那是因爲懼怕主人。”魯仲連說:“然而樑國對秦國來說,也像奴僕嗎?”辛垣衍說:“對。”魯仲連說:“既然這樣,那麼我打算讓秦王把樑王處以烹醢之刑。”辛垣衍很不高興,說:“噯!先生的話也太過份了。先生又怎麼能讓秦王把樑王處以烹醢的刑法呢?”
[原文]
魯仲連曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯①、鄂侯②、文王④,紂之三公也。鬼侯有子而好,故入之於紂,紂以爲惡,醢鬼侯。鄂侯爭之急,辯之疾,故脯④鄂侯。文王聞之,喟然而嘆,故拘之於牖里⑤之庫,百日而欲舍之死。曷爲與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也?
“齊閔王將之魯,夷維子⑥執策⑦而從,謂魯人曰:‘子將何以待吾君?’魯人曰:‘吾將以十太牢待子之君。’維子曰:‘子安取禮而來待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯闢舍,納於筅鍵⑧,攝衽抱幾,視膳於堂下,天子已食,退而聽朝也。’魯人投其筲,不果納。不得入於魯,將之薛,假途⑨於鄒。當是時,鄒君死,閔王欲入吊。夷維子謂鄒之孤曰:‘天子吊,主人必將倍殯柩,設北面於南方,然後天子南面吊也。’鄒之羣臣曰:‘必若此,吾將伏劍而死。’故不敢入於鄒。鄒、魯之臣,生則不得事養,死則不得飯含⑩。然且欲行天子之禮於鄒、魯之臣,不果納。
[註釋]
①鬼侯:商紂王的大臣,封地位於今河北臨漳。②鄂侯:商紂王的大臣,封地位於今山西寧鄉。③文王:即周文王。④脯:肉乾。⑤牖里:地名。⑥夷維子:夷維,本爲地名,此人以城邑爲自己的姓,故稱夷維子。⑦執策:拿着馬鞭。⑧筦鍵:鑰匙。⑨假途:借道。⑩飯含:把糧食放到死人嘴裡,把玉放在死人嘴裡,這是古人喪葬習俗。
[譯文]
魯仲連說:“我能這麼說,自然有我的道理,請將軍仔細聽我解釋。古時鬼侯、鄂侯、文王,是殷紂王手下的三個諸侯。鬼侯有個女兒長得很美麗,於是就進獻給紂王,可是紂王覺得她不夠嫵媚,結果紂王就把鬼侯烹殺,並剁成肉醬。鄂侯爲此事向紂王進言直諫,熱烈地爭辯,結果紂王又把鄂侯殺死,並曬成肉乾。文王聽說這兩件慘事以後,不由得長嘆,結果竟被紂王囚禁在牖里的監牢裡,打算把他囚禁滿一百天之後,再把他處死。爲什麼同樣是稱王,結果反倒被別人殺死曬成肉乾剁成肉醬呢?
“齊閔王打算到魯國去,夷維子揮着馬鞭子服侍在側,他對魯國人說:‘你們要如何接待我國君呢?’魯國人說:‘我們打算用豬、牛、羊各十頭的太牢之禮款待你們君王。’夷維子說:‘你們是從哪裡學來的這種禮節來接待我國君的呢?我們國君是天子,天子到全國各地巡視時,諸侯都要遷出正殿,交出鑰匙、撩起衣襟、端着几案在堂下侍候天子進餐,等天子吃完,諸侯才能退下處理政務。’魯國人聽了此話,就生氣地鎖上關門,不讓齊閔王入境,齊國君臣最終都不能進入魯國。齊閔王又改道到薛國去,他們打算從鄒國借路,正好碰上鄒君死了,齊閔王打算前去弔喪,夷維子對鄒君的遺孤說:‘天子前來弔喪,喪主必須把靈柩從北面移向南面,然後請天子面朝南弔唁。’鄒國的羣臣說:‘如果齊國一定叫我們這樣做,那我們寧可伏劍自殺。’所以齊閔王君臣也不敢進入鄒國。鄒、魯兩國的臣子,雖然君主在世時沒能力很好地奉養,君主死了以後,也沒有準備‘飯含’的能力。但是要叫他們行朝拜天子之禮,他們卻不肯讓齊閔王進入自己的國境。
[原文]
“今秦萬乘之國,樑亦萬乘之國。俱據萬乘之國,交有稱王之名。睹其一戰而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣不如鄒、魯之僕妾也。且秦無已而帝,則且變易諸侯之大臣。彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢;奪其所憎,而與其所愛。彼又將使其子女讒妾爲諸侯妃姬,處樑之宮,樑王安得晏然而已①乎?而將軍又何以得故寵乎?”
於是,辛垣衍起,再拜,謝曰:“始以先生爲庸人,吾乃今日而知先生爲天下之士也!吾請去,不敢復言帝秦。”秦將聞之,爲卻軍五十里。適會魏公子無忌奪晉鄙軍,以救趙擊秦。秦軍引而去。於是,平原君欲封魯仲連。魯仲連辭讓者三,終不肯受。平原君乃置酒。酒酣,起,前以千金爲魯連壽②。魯連笑曰:“所貴於天下之士者,爲人排患釋難,解紛亂而無所取也。即③有所取者,是商賈之人也。仲連不忍爲也。”遂辭平原君而去,終身不復見。
[註釋]
①晏然而已:相安無事。②以千金爲壽:壽,報酬,引申爲祝福。③即:如。
[譯文]
“現在秦國是擁有一萬輛兵車的大國,而樑國也是一個萬乘之邦,既然都是萬乘的國家,而且都互相稱帝稱王,但是隻是見秦國打了一次勝仗,就想尊稱秦國爲帝,這麼說來,三晉的重臣,連鄒、魯的子民都不如啊,再說秦王的野心無止境地膨脹,不能滿足稱帝的目標決不罷休,到那時他必撤換諸侯的大臣;撤換那些他認爲不稱職的大臣,把官爵給他心目中的賢臣;剝奪他所憎恨的人的官職,然後任命他所喜歡的人爲新官。而且他又要叫他的女兒以及善於進讒言的臣子的女兒做諸侯的妃子,住在樑宮裡,樑王又怎能相安無事,而將軍又怎能保全崇高職位呢?”
於是,辛垣衍站起身來,向魯仲連拜了兩拜,道歉說:“之前,我還以爲先生是個平庸之輩,現在我才知道先生是能經緯天下的賢士呀!請讓我離開這裡,我不敢再說尊秦爲帝的事了。”秦國的將軍聽說這件事後,就把圍困邯鄲的兵力往後撤退了五十里。恰逢這時魏國的公子無忌奪取了晉鄙的兵權,率領軍隊前來救援趙國,一起攻打秦軍。秦軍撤退,遠離了邯鄲。這時,平原君打算封賞魯仲連。可是魯仲連再三辭讓,始終不肯接受。平原君於是打算擺酒宴款待他。當酒喝得正暢快的時候,平原君站起身來,上前用千金爲魯仲連祝福。魯仲連笑着說:“天下之士所看重的,是替人排憂解難,而不收取任何報酬。如果說收取報酬,那就和買賣人沒有什麼差別了。我魯仲連不能做那樣的事。”於是辭別平原君,並離開了趙國,終身不再露面。
說張相國
[原文]