秦王曰:“諾。勿使從政。”諒毅曰:“敝邑之君,有母弟不能教誨,以惡大國,請黜之,勿使與政事,以稱大國。”秦王乃喜,受其幣而厚遇之。”
[註釋]
①趙豹:即平陽君。②本意是進攻趙國,卻說受命,實際是外交辭令。③葉(shè射)陽:指葉陽君,名悝(lǐ裡),又號高陵君。涇陽君:名市,二人均爲昭王同母弟。④膳啖:膳食。嗛(qiè切):通“慊”,愜意,滿意。⑤刳(kū枯):剖開。胎:腹中未生的幼體。夭:此指小獸,出胎者爲夭。
[譯文]
於是秦王接見了諒毅,秦王說:“趙豹和平原君多次欺騙、玩弄我於股掌之中,趙國如果殺了他們兩個,我也就算了,如果不殺,我就將率各國人馬到邯鄲城來討個公道。”諒毅說:“趙豹和平原君都是敝國君主的兄弟,就如同葉陽君和涇陽君是大王的兄弟一樣。大王與兄弟之間的友愛,天下聞名,大王您每次有好的衣服和好吃的,都要讓葉陽君、涇陽君一起分享。葉陽君、涇陽君兩個的車馬、衣服都和大王使用的一樣。我聽說:‘打翻鳥巢、搗毀鳥卵,鳳凰就不會飛來,傷害小獸,騏麟就不會前來。’如今如果我按大王的意思回報給敝國的君主,敝國君主心裡畏懼肯定不敢不順從,這樣的做法,恐怕也會傷害葉陽君、涇陽君的心吧?”
秦王說:“好。那就不要讓他們二人過問政事好了。”諒毅說:“敝國的君主對兄弟們教導無方,得罪了您,現在我們決定罷免他們,不讓他們參與國政,讓您稱心如意。”秦王聽後,非常高興,於是接受了諒毅帶來的禮物,很有禮貌地接待了他。
趙使姚賈約韓魏
[原文]
趙使姚賈約韓、魏,韓、魏以而反之①。舉茅爲姚賈謂趙王曰②:“賈也,王之忠臣也。韓、魏欲得之,故反之,將使王逐之,而已因受之。今王逐之,是韓、魏之慾得,而王之忠臣有罪也。故王不如勿逐,以明王之賢,而折韓、魏之招③。”
[註釋]
①以:通“已”。②舉茅:舉姓,茅名。③之招:招,指招收姚賈。
[譯文]
趙國派姚賈前去和韓、魏兩國締結盟約,可韓、魏兩國不久又背叛了趙國。舉茅替姚賈對趙王說:“姚賈是大王的忠臣。韓、魏兩國都想要得到他,所以用背叛趙國的名義,逼迫大王驅逐他,而自己卻趁機接納他。現在大王如果驅逐姚賈,這是韓、魏兩國想要看到的結果,然而大王的忠臣卻有了罪名。所以大王不如不驅逐姚賈,以表明大王的賢明,並挫敗韓、魏兩國招收姚賈的企圖。”
魏敗楚於陘山
[原文]
魏敗楚於陘山,禽唐明。楚王懼,令昭應奉太子以委和於薛公。主父欲敗之,乃結秦連宋之交,令仇郝相宋,樓緩相秦。楚王離趙、宋,齊、楚之和卒敗。
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊。齊曰:“必以長安君爲質①,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君爲質者,老婦必唾其面。”
左師觸龍願見太后②。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄(xì)也③,故願望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食④,和於身也。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
左師公曰:“老臣賤息⑤舒祺,最少,不肖。而臣衰,竊愛憐之。願令得補黑衣⑥之數,以衛王宮,沒死⑦以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,願及未填溝壑⑧而託之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚於婦人。”太后笑曰:“婦人異甚⑨。”對曰:“老臣竊以爲媼之愛燕後賢於長安君。”曰:“君過矣,不若長安君之甚。”
[註釋]
①長安君:趙太后的幼子。長安是封號,不是地名。②趙太后:即趙威後,趙惠文王之妻。公元前266年惠文王死,子孝成王即位,年少,由威後執政。③郄:通“隙”,不舒服。④耆:同“嗜”,喜歡。⑤賤息:“兒子”的謙辭。⑥黑衣:當時趙國宮廷衛士的制服。⑦沒死:冒死。⑧填溝壑:“死”的謙辭。⑨異:特別。
[譯文]
魏國在陘山之役中打敗了楚國,擒獲楚將唐明。楚王害怕了,便派昭應送太子去做人質,通過薛公田文與齊國媾和。主父趙武靈王想要破壞這事,就與秦、宋聯合,並派仇郝出任宰相,派樓緩出任秦相,以秦國爲主,結成了秦、趙、宋三國聯盟,楚、齊兩國媾和之事因而終於失敗。
趙太后新執政,秦軍派兵就猛烈攻打趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“你們要用長安君做人質,我國才能發兵。”太后不答應,大臣們竭力勸說。太后向身邊的人明確宣佈:“有誰再說叫長安君前去做人質的,老婆子我一定向他的臉上吐唾沫。”
左師官觸龍說自己要拜見太后,太后怒氣衝衝地等着他。觸龍入宮後,慢慢地往前走,走到跟前自己告罪說:“老臣我腳有毛病,實在走不快啊,我也很久未能拜見您了。雖然我私下裡原諒了自己,可是又怕太后貴體有什麼不妥,因此早想來拜見太后。”太后說:“我靠車走路。”左師公又問:“每天吃喝還多吧?”太后說:“僅僅靠喝粥,勉強活着罷了。”左師公說:“老臣這幾天也不想吃飯,自己就勉強走幾步,每天也能走上三四里,逐漸的愛吃了,身體才舒坦些。”太后說:“我還是吃不多。”太后的臉色這才稍稍和緩些。
左師公說:“我有個兒子叫舒祺,是我最小的兒子,很不成器。可是我年老了,心理非常疼愛他。我希望能讓他做一名宮中衛士,來保衛王宮,因此我冒着死罪來請示太后。”太后說:“好吧。他年齡多大了?”左師公回答說:“已經十五歲了。雖然年紀小,但是我希望在我沒死之前把他託付給您。”太后說:“你們男人也疼愛自己的小兒子嗎?”回答說:“比女人更疼愛呢。”
太后笑着說:“女人們才最疼愛呢。”左師公說:“老臣私下裡覺得您疼愛燕後勝過疼愛長安君。”太后說:“您錯了,我疼愛燕後不如疼愛長安君。”
[原文]
左師公曰:“父母之愛子,則爲之計深遠。媼之送燕後也,持其踵爲之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反①。’豈非計久長,有子孫相繼爲王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至於趙之爲趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙①,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”曰:“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫侯則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器②多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功於國,一旦山陵崩③,長安君何以自託於趙?老臣以媼爲長安君計短也,故以爲其愛不若燕後。”太后曰:“諾。恣君之所使之。”於是爲長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出。
子義聞之曰④:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也⑤,而況人臣乎?”
[註釋]
①微,非。②重器:金玉珍玩,即下文的“金玉之重”。③山陵崩:比喻太后死。山陵,喻其尊貴。④子義:趙國賢人。⑤金玉之重:即鐘鼎、圭璧等,即上文“重器”。
[譯文]
左師公說:“父母疼愛兒女,就得替他們作長遠打算。您老人家把燕後嫁出去的時候,握住她的腳後跟對她哭泣,這是因爲想到她離家遠嫁心中哀傷、惦念,內心可憐她罷了。燕後走了以後,肯定想念她,但是每當祭祀的時候總要爲她說些祝福的話,祈禱說:‘一定不要讓她回來。’這難道不是爲她作長遠打算,希望她的子孫後代世世爲王嗎?”太后說:“是的。”
左師觸龍問:“從現在起,上推到三代之前,甚至推到趙氏立國的時候,趙王子孫曾被封侯,現在他們的後代還有在侯位的嗎?”太后答道:“沒有。”觸龍又問:“不只是趙國這樣,就是其他諸侯的子孫,他們的後代還有在侯位的嗎?”太后回答:“也沒有聽說過。”觸龍就說:“這些封君們,有些是自己滅亡的;有些是禍患延及子孫而滅亡的。難道說國君的子孫們都不會有好結果嗎?只是由於他們地位尊貴卻對國家沒有功勞,俸祿豐厚但沒有爲國出力,只是擁有大量的金玉珍玩罷了。現在您讓長安君的地位尊貴,又封給他肥沃的封地,也給他很貴重的金玉珍玩,卻不想讓他趁現在爲國建立功勞。有朝一日,太后您不幸去世,長安君將憑藉什麼在趙國安身立命呢?老臣覺得您替長安君打算得不夠好啊,因此說疼愛長安君不如疼愛燕後。”太后說:“好吧,那就任您怎樣安排他吧!”於是左師觸龍爲長安君準備了一百輛隨行的車馬,送他到齊國充當人質,齊國這纔出兵救援趙國。
子義聽說此事後,感嘆道:“君主的兒子,是血肉至親,尚且不能仰仗沒有功勳的高位,沒有勞績的俸祿,來永久地守住金玉珍玩,更何況是做臣子的呢!”
秦使王翦攻趙
[原文]
秦使王翦攻趙,趙使李牧、司馬尚御之①。李牧數破走秦軍,殺秦將桓②。王翦惡之。乃多與趙王寵臣郭開等金③,使爲反間,曰:“李牧、司馬尚欲與秦反趙,以多取封於秦。”趙王疑之,使趙蔥及顏最代將④,斬李牧,廢司馬尚。後三月,王翦因急擊,殺趙蔥,虜趙王遷及其將顏最,遂滅趙。
[註釋]
①王翦:秦國大將。李牧、司馬尚:趙國大將。②桓(yǐ乙):秦國將領。③郭開:趙王寵臣。④趙蔥:趙國將領。顏最:本是齊國將領,後到趙國爲將。
[譯文]
秦國派王翦攻打趙國,趙國派李牧、司馬尚帶兵抵抗。李牧屢次把秦軍打跑,殺掉了秦國將領桓。王翦爲此憎恨李牧。於是拿很多金錢財寶給趙王的寵臣郭開等人,讓他在趙王面前誹謗李牧等人,說:“李牧、司馬尚準備和秦國勾結,共同反對趙國,目的是從秦國多取得封地。”趙王懷疑李牧、司馬尚,派趙蔥和顏最代替他們的將位,並殺了李牧,廢了司馬尚。三個月以後,王翦趁機加快攻打趙國的步伐,殺了趙蔥,俘虜了趙王遷及其將領顏最,於是趙國滅亡了。