傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思

不久,朗布恩的這些小姐們就去拜訪了尼日斐莊園的小姐們,她們也進行了回訪。本耐特小姐的討人喜愛的舉止,使赫斯特夫人和彬格萊小姐對她愈來愈有好感。儘管本耐特家的老夫人讓人生厭,她家的幾個小妹妹也不值得攀談,可是兩位彬格萊小姐卻是願意跟年紀大的兩位本耐特小姐作進一步的深交。

簡對於這份盛情表現得非常高興,而伊麗莎白看出她們對待任何人仍然很高傲,甚至對待簡也幾乎沒有兩樣,因此頗不喜歡她們。不過,她們待簡好,很有可能是因爲她們兄弟愛慕她的緣故。只要看見他們倆在一起,就能看出她們的兄弟的確是愛慕她的。

伊麗莎白看得很清楚,簡一開始就看中了彬格萊先生,不由自主地接受了他,而且也可以說是非常喜愛他。可是她高興地想,簡雖然感情豐富,可她性格很鎮定,外表上仍然保持着正常的和顏悅色,那就不會引起那些魯莽人的懷疑,因此他們倆的心意也就不會被人輕易察覺了。伊麗莎白曾經跟自己的朋友盧卡斯小姐談到過這一點。

夏洛蒂當時說道:“這種事想瞞過大家,也許是很有意思的,不過,有時候總這麼提心吊膽反而不妙了。要是一個女人在她自己心愛的人面前,也用這種技巧遮遮掩掩,不讓他知道她中意於他,那她就可能沒有機會博得他的歡心了。如果那樣就算把所有人都矇在鼓裡,也於事無補。男女戀愛往往是要借重於雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,順其自然是很難成其好事的。戀愛之初通常都是比較隨心的,如某人對某人發生點兒好感,本是極其自然的一件事;只可惜沒有對方的鼓勵而自己就肯沒頭沒腦地去鍾情的人,簡直太少了。女人家十有八九都是心裡有一分愛表面上就露出兩分。毫無問題,彬格萊喜歡你姐姐;可是你姐姐如果不幫他一把勁,他也許喜歡喜歡她就算了。”

“不過她已經盡心竭力在幫他這麼做了。如果連我都能看出她對他的好感,而他卻看不出,那他未免太蠢了吧。”

“伊麗莎,你得記住,他可不像你那樣對簡的性格瞭如指掌。”

“假如一個女子愛上了一個男人,只要女子不故意瞞住他,他一定會看出來的。”

“要是男人和女子見面的機會很多,或許他會看得出。雖然彬格萊和簡見面的次數相當多,可他們在一起的時間卻從來沒有超過幾個小時,何況他們見起面來,總是和一些雜七雜八的人在一起,他們也不可能自由暢談。因此簡就得時時刻刻留神,一看到有機會靠近他,就千萬不要錯過。等到能把他抓到手,再從從容容儘量去談戀愛還來得及。”

伊麗莎白回答道:“如果只求嫁一個有錢的男人,你這個辦法的確很棒,我如果決心找個闊丈夫,或者乾脆只想隨便找個丈夫就算了,我或許會照你的辦法去做。可惜簡不是這樣的——她在待人接物方面從來不願意耍心眼兒。而且,她自己也說不準她究竟對他鐘情到什麼地步,鍾情得是否恰當。她認識他纔不過兩個星期。她在麥裡屯和他跳了四次舞。有天上午她在他家裡跟他見過一次面,此後又跟他吃過四次晚飯,可是總有別人在一起。就這麼點兒來往,叫她怎麼能瞭解他的性格呢。”

“事情並不是你所說的那樣。要是她只跟他吃吃晚飯,那她或許只看得出他的飯量好不好;可是你得記住,他們既然在一起吃過四頓飯,也就是說他們在一起已經有四個晚上了 ——四個晚上的作用可大着呢。”

“是的。這四個晚上讓他們彼此摸透了同一種興趣愛好,那就是他們倆都喜歡玩二十一點,不喜歡玩‘康梅司康梅司:一種牌戲,玩牌的人可以互相換牌。’。說到別的重要特點,我看他們彼此之間還了解得很少。”

“哦,”夏洛蒂說,“我真摯地祝簡成功。我敢說,即使她明天就跟他結婚,她一定能獲得的幸福,而且比起她花上一年時間研究他的性格,再去跟他結婚所能獲得的幸福,並不會少多少。婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣非常相同,這並不能保證他們倆就會幸福。有些人婚後彼此的距離越來越遠,煩惱不已。你既然要和這

個人生活一輩子,你最需要的就是儘量少了解他的缺點。”

“你這番話太精闢了,夏洛蒂。不過這種說法未必可靠。你也知道未必可靠,你自己就不肯那麼做。”

伊麗莎白把心思都放在談論彬格萊先生對她姐姐的殷勤上,卻一點兒沒想到她自己已經成了彬格萊那位朋友的意中人。達西先生一開始並不認爲她怎麼漂亮,他在跳舞會上注意她的時候,並沒有帶有絲毫愛慕之意。第二次見面的時候,他也不過用吹毛求疵的眼光去看待她。他儘管在朋友們面前,甚至在自己心裡都說她的外貌一無可取,可是轉眼之後,他就發覺她的眼睛烏黑明亮,漂亮極了,透出一股聰慧勁兒。當然,伴隨着這個發現,他又在她身上發現了幾個不盡如人意的地方。他帶着挑剔的眼光,發覺她的身段這兒也不勻稱,那兒也不勻稱,可是他又不得不承認她體態輕盈、惹人喜愛。雖然他嘴上一直堅持說她缺少上流社會的翩翩風采,可是他又被她落落大方、幽默風趣的性格吸引住了。而伊麗莎白完全不明白這些情況,她只覺得達西先生是個到處不討人喜歡的男人,何況他曾經認爲她不夠漂亮、不配跟他跳舞。

達西先生開始希望跟她深交。他爲了想要慢慢地和她套套近乎,在她跟別人談話的時候,他都會留神去聽。於是,有一次威廉•盧卡斯爵士請客,他的做法當場引起了她的注意。

當時,伊麗莎白對夏洛蒂說:“你說達西先生是什麼意思呢,我跟弗斯特上校談話,他怎麼會在旁邊偷聽呢?”

“這個問題只有達西先生自己能夠回答。”

“要是他再這樣,我一定要讓他明白我並不糊塗。他挖苦人的本領特別高明,要是我不先給他點顏色看看,顯得我怕他了似的。”

不一會兒,達西先生又走到了她的身邊,他雖然表面上不想跟她們攀談,盧卡斯小姐卻不時慫恿伊麗莎白與他當面對質。

伊麗莎白被她揶揄了一陣,立刻轉過臉來問道:“達西先生,我剛剛跟弗斯特上校講笑話,要他爲我們在麥裡屯開一次跳舞會,你說我的話是不是非常得體?”

“的確說得起勁極了,不過這件事本來就是叫小姐們非常起勁的。”

“你這樣說我們,未免太尖刻了些吧。”

“你這下子反而被別人嘲笑了,”盧卡斯小姐說,“我去打開琴,伊麗莎,下文如何,你自個兒明白。”

“你這種朋友真是世上少有!……不管當着什麼人的面,總是要我彈琴唱歌!……要是我存心在音樂會上出風頭,我真要對你感激不盡。可是賓客們都是聽慣了第一流演奏家的,我實在不好意思在他們面前坐下來獻醜。”可她經不住盧卡斯小姐的再三要求,她便說道,“好吧,既然是非獻醜不可,那就獻獻醜吧。”

她又板着臉瞥了達西先生一眼,說道:“有句老話說得好,在場的人當然也曉得這句話:‘各掃自家門前雪,休管他人瓦上霜。’我也就留口氣唱歌吧。”

她的演奏雖然算不上精彩絕倫,卻也娓娓動聽。唱了一兩支歌以後,大家要求她再唱幾支。她還沒來得及回答,她的妹妹瑪麗早就急切地接替她坐到鋼琴跟前去了。原來在她們幾個姐妹之間,瑪麗的相貌不如其他姐妹,因此她發奮圖強,努力鑽研學問,練習才藝,而且總是急於表現,賣弄自己的本領。

瑪麗既不是天才,也沒有很高的格調。由於虛榮心作怪促使她刻苦用功,這就讓她不自覺地生出自高自大的才女氣派和態度。有了這種氣派和態度,即使她的修養再好些也於事無補,何況她的才華根本就入不了大家之眼。

伊麗莎白在彈琴方面雖然並不如瑪麗,可是她落落大方,不矯揉造作,讓人聽起來也算賞心悅目。瑪麗的妹妹們在房間另一邊和盧卡斯家小姐們在一起,她們正和兩三個軍官跳舞跳得起勁。瑪麗奏完了一支很長的協奏曲之後,她們便要求她再奏幾支蘇格蘭和愛爾蘭小調,她也高高興興地照辦了,爲的是要博得別人的誇獎和感激。

達西先生就站在她們附近。他看到她們就這樣度過一個晚上,也不跟別人交流談心,心裡很是生氣。他心事重重,就連威廉•盧卡斯爵士站在他身邊他

都不知道。最後,他才聽到爵士這樣說:“達西先生,跳舞對於年輕人是多麼可愛的一種娛樂!說起來,什麼都比不上跳舞,我認爲這是上流社會裡最出色的才藝。”

“當然,先生。……而且好就好在跳舞在低等社會裡也很風行。哪個野蠻人不會跳舞呢。”

威廉先生笑了笑沒做聲。緊接着,他看見彬格萊先生也來參加跳舞,便對達西先生說道:“你的朋友跳得很不錯,我相信你對此道也是駕輕就熟吧,達西先生。”

“你應該在麥裡屯看見過我跳舞的吧,先生。”

“見過,不錯,而且看得非常高興。你常到聖•詹姆斯去跳舞嗎?”

“從來沒去過,先生。”

“你連在聖•詹姆斯都不肯賞臉嗎?”

“無論在什麼地方,我也不願意賞這種臉,能避免總是避免。”

“你在城裡一定有住宅吧?”

達西先生聳了聳身子。

“我一度想在城裡安居,因爲我喜歡上流社會。不過,我可不敢說倫敦的空氣是否適合於盧卡斯夫人。”他停了一會兒,指望對方回答;可是對方根本就懶得回答。

不久,伊麗莎白朝他們跟前走來,他靈機一動,想借此機會獻一下殷勤,便叫住了她:“親愛的伊麗莎白小姐,你幹嗎不跳舞呀?……達西先生,讓我把這位年輕的小姐介紹給你,她可是一位最理想的舞伴。有了這樣一個美人兒做你的舞伴,我想你總不會不跳了吧。”他拉住了伊麗莎白的手,準備送到達西先生面前,達西先生雖然極爲驚奇,可是他卻有些樂意地接住她的那隻玉手。

令人沒想到的是,伊麗莎白立刻把手縮了回去,好像還有些神色驚慌地對威廉爵士說:“先生,我的確一點兒也不想跳舞。你可千萬別以爲我是跑到這邊來找舞伴的。”

達西先生非常有禮貌地要求她賞光能和他跳一場,可是他的願望落空了。伊麗莎白下定了決心就是不跳,任憑威廉爵士怎麼勸說也沒有用。

“伊麗莎白小姐,你跳舞跳得那麼好,可爲什麼不肯讓我飽飽眼福,看你跳一場呢?這未免太說不過去了吧。達西先生雖說平常並不喜歡這種娛樂,可是要他賞我們半個小時的臉,我相信他也不會不肯的。”

伊麗莎白笑着說:“達西先生未免太客氣了。”

“他真的太客氣了……可是,親愛的伊麗莎白小姐,看他這樣求你,你總不會怪他多禮吧。誰不想要像你這樣的一個舞伴?”

伊麗莎白笑盈盈地瞟了一眼就轉身走開了。她的拒絕並沒有使達西覺得難過,反而使達西正在相當高興地想念着她。彬格萊小姐走過來招呼他:“我來猜猜你現在在想些什麼吧。”

“諒你也猜不中。”

“你心裡正在想,許多晚上都和這些人在一起過得百無聊賴,讓人無法忍受,我跟你都有同樣的感受。我從來不曾這樣煩悶過!既枯燥乏味,又吵鬧不堪,無聊到了極點。這批人又一個個都自以爲了不起!我就想聽聽你指責他們幾句。”

“實話實說吧,你完全猜錯了。我心裡想的東西可是非常美好的事情。我正在尋思着:一個漂亮女人的美麗的眼睛竟會給人這麼大的快樂。”

彬格萊小姐立刻眼睛一眨不眨地盯着他,問他究竟是哪位小姐讓他產生了想入非非的快感。

達西先生勇氣十足地回答道:“伊麗莎白•本耐特小姐。”

“伊麗莎白•本耐特小姐!”彬格萊小姐重複了一遍,“我真感到驚奇!你看中她多久了?……那請你告訴我,我什麼時候可以喝你們的喜酒啊?”

“我就知道你會問出這樣的話。女人的想象力真夠豐富的啊,居然一下子從愛慕跳躍到愛情,一眨眼的工夫又從愛情跳到結婚。我知道你要預備來向我道喜了。”

“哦,要是你這麼一本正經地說,我可就認爲這件事已經板上是定釘了。那樣你一定會遇到一位非常有趣的岳母,而且她會永遠在彭伯裡跟你待在一起。”

她說得非常得意,可他卻完全一副似聽非聽的表情。看到他那還算鎮定自若的樣子,她也放心了,戲謔起他來越發滔滔不絕了。

(本章完)

第十四章 好事成雙第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十七章 尼日斐舞會前的等待第八章 雨夜來客的內心剖白第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十二章 宴請尼日斐貴客第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 和姐姐分享秘密第三章 幸福的嚮往第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第二十二章 緣定盧卡斯小姐第九章 關於性格的討論第九章 母女相見第三章 埃莉諾與上校的一席談第三章 詹寧斯太太的邀請第二十章 不搭調的帕默夫婦第十七章 和姐姐分享秘密第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第一章 遺產悲歡第九章 英雄救美的威洛比第十章 各花入各眼第十三章 伊麗莎白的自我反思第三章 回訪達西小姐第十九章 柯林斯先生求婚第十三章 一反常態的上校第十九章 北上旅遊德比郡第十六章 威克漢姆口中的達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第九章 母女相見第十三章 伊麗莎白的自我反思第十五章 告別漢斯福第十一章 彬格萊回尼日斐了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第三章 幸福的嚮往第九章 上校的痛苦回憶第四章 伊麗莎白做客舅家第十一章 彬格萊回尼日斐了第十章 真體貼與假關心第十九章 女兒們最終的歸宿傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十九章 女兒們最終的歸宿第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十一章 彬格萊回尼日斐了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第九章 母女相見第十三章 “三角”的對對碰第十二章 姐妹倆回家第十四章 埃莉諾的驚奇第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十七章 和姐姐分享秘密第十七章 惹人心疑的情緒第四章 埃莉諾的理性思考第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第三章 幸福的嚮往第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第六章 令人震撼的偶遇第八章 雨夜來客的內心剖白第二十一章 彬格萊小姐的信第十八章 尼日斐舞會第十九章 北上旅遊德比郡第一章 原來如此第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十二章 宴請尼日斐貴客第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第三章 詹寧斯太太的邀請第十九章 北上旅遊德比郡第十章 真體貼與假關心第十四章 埃莉諾的驚奇第六章 令人震撼的偶遇第十二章 姐妹倆回家第十章 達西拆散了一段好姻緣傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第二章 情敵的較量第十二章 頭髮裡的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十四章 好事成雙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第三章 詹寧斯太太的邀請第十四章 埃莉諾的驚奇第六章 瑪麗安的自在暢遊第十二章 宴請尼日斐貴客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第四章 伊麗莎白做客舅家第九章 英雄救美的威洛比傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十五章 告別漢斯福第一章 埃莉諾的心事傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西
第十四章 好事成雙第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十七章 尼日斐舞會前的等待第八章 雨夜來客的內心剖白第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十二章 宴請尼日斐貴客第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 和姐姐分享秘密第三章 幸福的嚮往第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第二十二章 緣定盧卡斯小姐第九章 關於性格的討論第九章 母女相見第三章 埃莉諾與上校的一席談第三章 詹寧斯太太的邀請第二十章 不搭調的帕默夫婦第十七章 和姐姐分享秘密第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第一章 遺產悲歡第九章 英雄救美的威洛比第十章 各花入各眼第十三章 伊麗莎白的自我反思第三章 回訪達西小姐第十九章 柯林斯先生求婚第十三章 一反常態的上校第十九章 北上旅遊德比郡第十六章 威克漢姆口中的達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第九章 母女相見第十三章 伊麗莎白的自我反思第十五章 告別漢斯福第十一章 彬格萊回尼日斐了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第三章 幸福的嚮往第九章 上校的痛苦回憶第四章 伊麗莎白做客舅家第十一章 彬格萊回尼日斐了第十章 真體貼與假關心第十九章 女兒們最終的歸宿傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十九章 女兒們最終的歸宿第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十一章 彬格萊回尼日斐了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第九章 母女相見第十三章 “三角”的對對碰第十二章 姐妹倆回家第十四章 埃莉諾的驚奇第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十七章 和姐姐分享秘密第十七章 惹人心疑的情緒第四章 埃莉諾的理性思考第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第三章 幸福的嚮往第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第六章 令人震撼的偶遇第八章 雨夜來客的內心剖白第二十一章 彬格萊小姐的信第十八章 尼日斐舞會第十九章 北上旅遊德比郡第一章 原來如此第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十二章 宴請尼日斐貴客第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第三章 詹寧斯太太的邀請第十九章 北上旅遊德比郡第十章 真體貼與假關心第十四章 埃莉諾的驚奇第六章 令人震撼的偶遇第十二章 姐妹倆回家第十章 達西拆散了一段好姻緣傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第二章 情敵的較量第十二章 頭髮裡的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十四章 好事成雙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第三章 詹寧斯太太的邀請第十四章 埃莉諾的驚奇第六章 瑪麗安的自在暢遊第十二章 宴請尼日斐貴客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第四章 伊麗莎白做客舅家第九章 英雄救美的威洛比傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十五章 告別漢斯福第一章 埃莉諾的心事傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西