第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓

有一天上午,大約是彬格萊和簡訂婚之後的一個星期,彬格萊正和女眷們坐在餐廳裡,忽然聽到一陣馬車聲,大家都走到窗口去看,只見一輛四馬大轎車駛進園裡來。這麼一大早,按理說不會有客人來,再看看那輛馬車的配備,便知道這位訪客決不是他們的街坊四鄰。馬是驛站上的馬,至於馬車本身,車前侍從所穿的號服,他們也不熟悉。彬格萊斷定有人來訪,便馬上勸本耐特小姐和他避開,免得被這不速之客纏住,於是簡和他走到矮樹林裡去了。他們倆走了以後,另外三個人仍然在那兒猜測,可惜猜不出這位來客是誰。最後,門開了,客人走進屋來,原來是凱瑟琳•德•包爾夫人。

大家當然都十分詫異,萬萬想不到會有這樣出奇的事。本耐特夫人和凱蒂與她素昧生平,她們反而比伊麗莎白更感到榮幸。

客人走進屋來的那副神氣非常沒有禮貌。伊麗莎白招呼她,她只稍微側了一下頭,便一屁股坐了下來,一句話也不說。她走進來的時候,雖然沒有要求人家介紹,伊麗莎白還是把她的名字告訴了她母親。

本耐特夫人大爲驚異,不過這樣一位了不起的貴客前來登門拜訪,讓她非常得意,因此她便極其有禮貌地加以招待。

凱瑟琳夫人不聲不響地坐了一會兒,便冷冰冰地對伊麗莎白說:“我想,你一定過得很好吧,本耐特小姐?那位夫人大概是你母親?”

伊麗莎白簡簡單單地回答了一聲:“正是。”

“那一位大概就是你妹妹吧?”

本耐特夫人連忙應聲回答:“正是,夫人。”她能夠和這樣一位貴夫人攀談,真是得意,“這是我的第四個女兒。我最小的一個女兒最近出嫁了,大女兒正和她的好朋友在附近散步,那個小夥子不久也要變成我們自己人了。”

凱瑟琳夫人沒有理睬她,過了片刻才說:“你們這兒還有個小莊園呢。”

“哪能比得上羅新斯,夫人,可是我敢說,比威廉•盧卡斯爵士的莊園要大得多。”

“到了夏天,這間屋子做起居室一定很不適宜,窗子都朝西。”

本耐特夫人告訴她說,她們每天吃過中飯以後,從來不坐在那兒。接着又說:“我是否可以冒昧請問夫人一聲,柯林斯夫婦都好嗎?”

“他們都很好,前天晚上我還看見他們的。”

這時伊麗莎白滿以爲她會拿出一封夏洛蒂的信來,她認爲凱瑟琳夫人這次到這裡來,決不可能爲了別的事情。可是,她並沒看到夫人拿信出來,這真讓她完全不明白是怎麼回事了。本耐特夫人恭恭敬敬地請貴婦人隨意用些點心,可是凱瑟琳夫人什麼也不肯吃,非常堅決地謝絕了,而且非常沒有禮貌。接着,她又站起來對伊麗莎白說:“本耐特小姐,你們這塊草地的那一頭,好像頗有幾分荒野的景色,倒很好看。我很想到那兒去逛逛,可否請你陪我走一走?”

只聽見她母親連忙大聲對她說:“你去吧,乖孩子,陪着夫人到各條小徑上去逛逛。我想,她一定會喜歡我們這個幽靜的小地方。”

伊麗莎白聽從了母親的話,先到自己房間裡去拿了一把陽傘,然後下樓來侍候這位貴客。兩人走過穿堂,凱瑟琳夫人打開了那扇通到餐廳和客廳的門,稍稍打量了一下說,這屋子還算過得去,然後繼續向前走。

她的馬車停在門口,伊麗莎白看見了車子裡面坐着她的侍女。兩人默默無聲地沿着一條通到小樹林的鵝卵石鋪道往前走。伊麗莎白只覺得這個老婦人比往常更傲慢、更令人討厭,因此拿定主張,決不先開口和她說話。

她仔細瞧了一下老婦人的臉,不禁想道:“她哪一點地方像她姨侄?”

一走進小樹林,凱瑟琳夫人便用這樣的方式和她談話:“本耐特小姐,我這次到這兒來,你一定知道我是爲了什麼吧。你心裡一定有數,你的良心一定會告訴你,我這次爲什麼要來。”

伊麗莎白大爲驚訝。

“夫人,你想錯了,我完全不明白你這次怎麼這麼看得起我們,會到這種地方來。”

夫人一聽此話,很是生氣:“本耐特小姐,你要知道,我是決不肯讓人家來和我開玩笑的。不管你怎麼不老實,我可不是那樣。我是個有名的老實坦白的人,何況遇到現在這件事,我當然更要老實坦白。兩天以前,我聽到一個極其驚人的消息。我聽說不只是你姐姐將要攀上一門高親,連你伊麗莎白•本耐特小姐,也快要攀上我的姨侄,我的親姨侄達西先生。雖然我明知這是無稽的流言,雖然我不會

那麼看不起他,相信他真會有這種事情,我還是當機立斷,決定到這兒來一次,把我的意思說給你聽。”

伊麗莎白又是詫異,又是厭惡,滿臉漲得通紅。

“我真奇怪,你既然認爲不會有這種事情,何必還要自找麻煩,跑到這麼遠的地方來?請問你老人家究竟有何見教?”

“我一定要你立刻向大家去闢謠。”

伊麗莎白冷冷地說:“要是外界真有這種傳說,那麼你趕到朗布恩來看我和我家裡人,反而會弄假成真。”

“要是真有這種傳說!你難道存心要假癡假呆不成?這不全是你自己拼命傳出去的嗎?難道你不知道這個消息已經鬧得滿城風雨了嗎?”

“我從來沒有聽見過。”

“你能不能說一聲這毫無根據?”

“我並不冒充我也像你老人家一樣坦白。你儘管問好了,我可不想回答。”

“豈有此理!本耐特小姐,我非要你說個明白不可。我姨侄向你求過婚沒有?”

“你老人家自己剛剛還說過,決不會有這種事情。”

“不應該有這種事情,只要他還有頭腦,那就一定不會有這種事情。可是你千方百計地誘惑他,他也許會一時癡迷忘了他應該對得起自己、對得起家裡人。你可能已經把他迷住了。”

“即使我真的把他迷住了,我也決不會說給你聽。”

“本耐特小姐,你知道我是誰嗎?你講這種話真是不成體統。我差不多是他最親近的長輩,我有權利過問他一切的切身大事。”

“你可沒有權利過問我的事,而且你這種態度也休想逼供出來。”

“好好地聽我把話說明白。你好大膽子,妄想攀這門親,那是絕對不會成功——一輩子也不會成功的。達西先生以前和我的女兒訂過婚了。好吧,你還有什麼話要說?”

“只有一句話要說:如果他當真如此,那你就沒有理由認爲他會向我求婚。”

凱瑟琳夫人遲疑了一會兒,然後回答道:“他們的訂婚,和一般情形不一樣。他們訂的是娃娃親,雙方的母親都同意的。他們在搖籃裡的時候,我們就打算把他們配成一對。眼見他們小兩口子就要結婚了,老姐妹倆的願望就要達成了,卻忽然來了個出身卑賤、門戶低微的小妮子從中做梗,何況這個小妮子和他家裡非親非眷!難道你絲毫也不顧全他親人的願望,絲毫不顧全他和德•包爾小姐默認的婚姻嗎?難道你一點兒分寸沒有,一點兒也不知廉恥嗎?難道你沒有聽見我說過,他一生下來,就註定了要和他表妹成親的嗎?”

“我以前確實聽到過。可是我管它做什麼?如果你沒有別的理由反對我和你姨侄結婚,我也決不會因此卻步。你們姐妹倆費盡了心思籌劃這段婚姻,成功不成功可要看別人。如果達西先生既沒有責任和他表妹結婚,也不願意和她結婚,那他爲什麼不能另外挑一個?要是他挑中了我,我又爲什麼不能答應他呢?”

“無論是從面子上講,還是從禮節規矩上講——不,從利害關係上講,都不允許這麼做。不錯,本耐特小姐,確是爲了你的利害關係着想。要是你故意和大家都過不去,你就休想讓他家裡人或是他的親友們看得起你。凡是和他有關的人,都會斥責你、輕視你、厭惡你。你們的結合是一種恥辱,甚至我們連你的名字都不肯提起。”

“這倒真是大大的不幸,”伊麗莎白說,“可是做了達西先生的夫人必然會享受到莫大的幸福,因此歸根結底,完全用不着懊喪。”

“好一個不識好歹的小丫頭!我都爲你害臊!今年春天我待你那麼殷勤,你就這樣報答我嗎?難道你就沒有一點兒感恩之心?讓我們坐下來詳談一下。你應該明白,本耐特小姐,我既然到這兒來了,就非達到目的不可,誰也阻止不了我。任何人玩什麼花招,我都不會屈服。我從來不肯讓我自己失望。”

“那隻會讓你更加難堪,可是對我毫無影響。”

“我說話不許人家插嘴!好好聽我說。我的女兒和我的姨侄是天造地設的一對。他們的母系都是高貴的出身,父系雖然沒有爵位,可也都是極有地位的名門世家,同時兩家都是豪富。兩家親戚都一致認爲,他們倆系前生註定的姻緣。有誰能把他們拆散?你這樣一個小妮子,無論家世、親戚、財產,都談不上,難道只憑着你的癡心妄想,就可以把他們拆散嗎?這像什麼話!這真是太豈有此理了!假如你腦子明白點,爲你自己的利益想一想,你就不會忘記你自己的出身了。”

“我決不會爲了和你的姨侄結婚就忘

了我自己的出身。你姨侄是個紳士,我是紳士的女兒,我們正是旗鼓相當。”

“你說得對。你的確是個紳士的女兒。可是你媽媽是個什麼樣的人?你的姨父母和舅父母又是什麼樣的人?別以爲我不知道他們的底細。”

“不管我親戚是怎麼樣的人,”伊麗莎白說,“只要你姨侄不計較,便與你毫不相干。”

“爽爽快快告訴我,你究竟和他訂婚了沒有?”

伊麗莎白本來不打算買凱瑟琳夫人的情面來回答這個問題,可是仔細考慮了一會兒以後,她不得不說了一聲:“沒有。”

凱瑟琳夫人顯得很高興。

“你願意答應我,永遠不和他訂婚嗎?”

“我不能答應這種事。”

“本耐特小姐,我真是又驚駭又詫異,我沒有料到你是這樣一個不講理的小妮子。你可千萬把頭腦放清楚一些,別以爲我會讓步。除非等到你答應了我的要求,否則我就不走。”

“我當然決不會答應你這種荒唐到極點的事,你休想嚇得我答應。你只是一心想要達西先生和你女兒結婚,可是就算我如了你的意,答應了你,你以爲他們倆的婚姻就靠得住了嗎?要是他看中了我,就算我拒絕他,難道他就會因此去向他表妹求婚嗎?說句你別見怪的話,凱瑟琳夫人,你這種異想天開的要求真是不近情理,你說的許多話是那麼的淺薄無聊,要是你以爲你這些話能夠讓我屈服,那你未免看錯人了。你姨侄會允許你把他的事幹涉到什麼程度我不知道,可是你無論如何沒有權利干涉我的事。因此,我請求你不要再因爲這件事來勉強我了。”

“請你別這麼性急。我的話根本沒有講完。除了我已經說過的你那許多缺陷以外,我還要加上一件。別以爲我不知道你那個小妹妹不要臉私奔的事,我全都知道。那個年輕小夥子和她結婚,完全是你爸爸和舅舅花了錢買來的。這樣一個臭丫頭,也配做我姨侄的小姨子嗎?她丈夫是他父親生前的賬房的兒子,也配和他做連襟嗎?上有天下有地!你究竟是打的什麼如意算盤?彭伯裡的門第能夠這樣被人糟蹋嗎?”

伊麗莎白恨恨地回答道:“現在你該講完了,你也把我侮辱夠了,我可要回家去了。”

她一面說,一面便站起身來。凱瑟琳夫人也站了起來,兩人一同回到屋子裡去。這位夫人確實被氣壞了。

“那麼,你完全不顧全我姨侄的身份和麪子了!好一個沒有心肝、自私自利的小丫頭!你難道不知道,他和你結了婚,大家都要看不起他嗎?”

“凱瑟琳夫人,我不想再講了。你已經明白我的意思了。”

“那麼,你非要把他爭到手不可嗎?”

“我並沒有說這種話。我自有主張,怎麼樣做會幸福,我就決定怎麼樣做,你管不了,任何像你這樣的局外人也都管不了。”

“好啊。你居然堅決不肯依我。你完全喪盡天良,不知廉恥,忘恩負義;你決心要讓他的朋友們看不起他,讓天下人都恥笑他。”

伊麗莎白說:“目前這件事情談不到什麼天良、廉恥、恩義。我和達西先生結婚,並不觸犯這些原則。要是他和我結了婚,他家裡人就厭惡他,那我毫不在乎;至於說天下人都會生他的氣,我認爲世界上多的是知義明理的人,不見得個個都會恥笑他。”

“這就是你的真心話!這就是你堅定不移的主張!好啊,現在我可知道該怎麼應付了。本耐特小姐,別以爲你的癡心妄想會達到目的。我不過是來試探試探你,沒想到你竟然如此不可理喻。等着瞧吧,我說得到就一定做得到。”

凱瑟琳夫人就這樣一直講下去,走到馬車跟前,她又急急忙忙掉過頭來說道:“我不向你告辭,本耐特小姐,我也不問候你的母親,你們都不識擡舉!我真是十二萬分的不高興!”

伊麗莎白不去理她,也沒有請她回到屋子裡去坐坐,只管不聲不響地向屋裡走。她上樓的時候,聽到馬車駛走的聲音。她母親正在化妝室門口焦急地等待着她。一見到她,她便連忙問她爲什麼凱瑟琳夫人不回到屋子裡來休息一會兒再走。

女兒說:“她不願意進來,她要走。”

“她是個多麼好看的女人啊!她真太客氣,竟會到我們這種地方來!我想,她這次來,不過是爲了要告訴我們一聲,柯林斯夫婦過得很好。她或許是到別的什麼地方去,路過麥裡屯,順便進來看看你。我想,她沒有特別想和你說的話吧?”

伊麗莎白不得不撒了個小謊,因爲她實在沒有辦法把這場談話的內容說出來。

(本章完)

第九章 母女相見第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第一章 失意的本耐特小姐第十章 各花入各眼第十九章 女兒們最終的歸宿第十章 各花入各眼第六章 瑪麗安的自在暢遊第八章 雨夜來客的內心剖白第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第九章 英雄救美的威洛比第十五章 威洛比突然辭別第八章 醫治心傷的秘方第十六章 真情表白幸福來第十四章 芬妮的不幸與精明第四章 伊麗莎白做客舅家第五章 驚喜與掃興第二十三章 傷心的本耐特夫人第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 惹人心疑的情緒第二章 諾言與盤算第五章 準備搬遷第十七章 和姐姐分享秘密第十一章 上校的心聲第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第六章 瑪麗安的自在暢遊第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十二章 宴請尼日斐貴客第五章 柯林斯的府第第十六章 威克漢姆口中的達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十二章 頭髮裡的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 單獨會晤傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第三章 幸福的嚮往第十一章 彬格萊回尼日斐了第十九章 北上旅遊德比郡第二十章 伊麗莎白的抉擇第十七章 父母完全贊成第八章 彈鋼琴揭老底傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第一章 原來如此第十章 回家後的休養生息第十七章 和姐姐分享秘密第十三章 愛德華的反思第十九章 舊客告別與新客來訪第十六章 意外來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第二十三章 傷心的本耐特夫人第十七章 和姐姐分享秘密第十二章 頭髮裡的秘密第一章 原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第九章 關於性格的討論第二章 諾言與盤算第十九章 柯林斯先生求婚第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十五章 告別漢斯福傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第十三章 “三角”的對對碰第十一章 上校的心聲傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第六章 瑪麗安的自在暢遊第四章 受歡迎的甜心兒第十五章 告別漢斯福第五章 準備搬遷第九章 母女相見第十三章 伊麗莎白的自我反思第十八章 與威克漢姆分手第二十一章 彬格萊小姐的信第二章 情敵的較量第十七章 父母完全贊成第四章 埃莉諾的理性思考第十九章 女兒們最終的歸宿第十八章 尼日斐舞會第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第八章 才女應具備的條件第七章 約翰爵士和他的朋友第十一章 性格弱點的討論第二章 諾言與盤算第七章 大病不起的瑪麗安第十三章 一反常態的上校第二十二章 真相大白與理性至上第一章 失意的本耐特小姐第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十六章 真情表白幸福來第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十章 回家後的休養生息第十四章 芬妮的不幸與精明傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第三章 埃莉諾與上校的一席談第六章 令人震撼的偶遇第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第六章 全力尋找終未果第二章 情敵的較量第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現
第九章 母女相見第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第一章 失意的本耐特小姐第十章 各花入各眼第十九章 女兒們最終的歸宿第十章 各花入各眼第六章 瑪麗安的自在暢遊第八章 雨夜來客的內心剖白第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第九章 英雄救美的威洛比第十五章 威洛比突然辭別第八章 醫治心傷的秘方第十六章 真情表白幸福來第十四章 芬妮的不幸與精明第四章 伊麗莎白做客舅家第五章 驚喜與掃興第二十三章 傷心的本耐特夫人第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 惹人心疑的情緒第二章 諾言與盤算第五章 準備搬遷第十七章 和姐姐分享秘密第十一章 上校的心聲第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第六章 瑪麗安的自在暢遊第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十二章 宴請尼日斐貴客第五章 柯林斯的府第第十六章 威克漢姆口中的達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十二章 頭髮裡的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 單獨會晤傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第三章 幸福的嚮往第十一章 彬格萊回尼日斐了第十九章 北上旅遊德比郡第二十章 伊麗莎白的抉擇第十七章 父母完全贊成第八章 彈鋼琴揭老底傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第一章 原來如此第十章 回家後的休養生息第十七章 和姐姐分享秘密第十三章 愛德華的反思第十九章 舊客告別與新客來訪第十六章 意外來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第二十三章 傷心的本耐特夫人第十七章 和姐姐分享秘密第十二章 頭髮裡的秘密第一章 原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第九章 關於性格的討論第二章 諾言與盤算第十九章 柯林斯先生求婚第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十五章 告別漢斯福傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第十三章 “三角”的對對碰第十一章 上校的心聲傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第六章 瑪麗安的自在暢遊第四章 受歡迎的甜心兒第十五章 告別漢斯福第五章 準備搬遷第九章 母女相見第十三章 伊麗莎白的自我反思第十八章 與威克漢姆分手第二十一章 彬格萊小姐的信第二章 情敵的較量第十七章 父母完全贊成第四章 埃莉諾的理性思考第十九章 女兒們最終的歸宿第十八章 尼日斐舞會第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第八章 才女應具備的條件第七章 約翰爵士和他的朋友第十一章 性格弱點的討論第二章 諾言與盤算第七章 大病不起的瑪麗安第十三章 一反常態的上校第二十二章 真相大白與理性至上第一章 失意的本耐特小姐第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十六章 真情表白幸福來第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十章 回家後的休養生息第十四章 芬妮的不幸與精明傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第三章 埃莉諾與上校的一席談第六章 令人震撼的偶遇第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第六章 全力尋找終未果第二章 情敵的較量第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現