雖然本耐特夫人有了五個女兒幫腔,向她丈夫問起彬格萊先生的許多問題,可是丈夫的回答總不能令她滿意。母女們想盡辦法套他的話,如赤裸裸的問句、巧妙的設想、離題千里的猜測等,什麼辦法都用到了,可是本耐特先生並沒有鑽進她們的圈套。最後,她們被迫無奈,只能到鄰居盧卡斯夫人那裡打探消息。
盧卡斯夫人說的全是好話。據說威廉爵士很喜歡彬格萊先生。他非常年輕,長相極其瀟灑,爲人極其謙和,最重要的一點是,他打算宴請很多客人來參加下次的舞會。
這真是再好不過的事了!喜歡跳舞是談情說愛的一個重要環節,大家都熱切地希望受到彬格萊先生的重視。
“我只要能看到一個女兒在尼日斐莊園幸福地安家,看到其他幾個女兒嫁得門當戶對,此生就沒有別的奢望了。”本耐特夫人對她的丈夫說。
幾天之後,彬格萊先生上門回訪本耐特先生,並在他的書房裡與他交流了十分鐘左右。他早就聽說了本耐特先生家有幾位年輕貌美的女兒,很希望能夠見到她們,可是他只見到了她們的父親。而這些小姐們卻比他幸運些,她們利用樓上的窗口,看到他穿着藍外套,騎着一匹黑馬。
本耐特家不久就向他發出邀請請他吃飯。
本耐特夫人已經準備了好幾道菜,每一道菜都能增加她的體面,從而說明她是個會當家的賢內助,然而事出意外,彬格萊先生第二天不得不進城,本耐特一家的盛情他無法領取了,只能回信給他們說是要晚一些時間再說。
本耐特夫人非常不安地想:彬格萊先生剛來到哈福德郡,怎麼就會有事要進城?於是她開始擔心了:按理說他應該在尼日斐莊園非常安穩地住下來的,可是看現在的情形,難道他要經常這樣飄泊不定?
不過,她聽盧卡斯夫人說,彬格萊先生可能是到倫敦去邀請一大羣客人來參加舞會,這才讓她的顧慮略微減除了一些。很快,外面就紛紛傳說彬格萊先生並沒有帶來十二個女賓,僅僅帶來六個,其中五個是他自己的姐妹,一個是表姐妹,這個消息讓小姐們放了心。
後來,等到這羣貴客走進舞場的時候,人們才發現原來一共只有五個人——彬格萊先生,他的兩個姐妹、姐夫,還有另外一個青年。
彬格萊先生儀表堂堂,很有紳士風度,而且和顏悅色,不拘泥做作。他的姐妹也都舉止優雅,落落大方。他的姐夫赫斯特只不過是個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起了全場的注意,因爲他身材魁偉,眉清目秀,舉止高雅。
於是,達西進場不到五分鐘,大家就紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。男賓們都稱讚他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生瀟灑得多。人們差不多有半個晚上都帶着愛慕的目光看着他。最後人們才發現他非常驕傲,看不起人,無法與他結交,便對他產生了厭
惡之感,與之前的仰慕豔羨相比其程度簡直是有過之而無不及。他既然那麼討人嫌、惹人厭,那麼不管他在德比郡有多少財富,也無法拉近人們與他的距離,況且和他的朋友比起來,他更沒有什麼大不了的。
彬格萊先生很快就熟悉了全場所有的主要人物。他很有活力,而且又不拘泥,幾乎每一場舞都少不了他。可使他氣惱的是,舞會散場散得太早了些。他說自己要在尼日斐莊園再開一次舞會。彬格萊先生的所作所爲自然會引起大家對他的好感。他與他的朋友是多麼顯著的對照啊!
達西先生只跟赫斯特夫人跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞,此外就在室內來回踱步,偶爾與自己的朋友交談一會兒,大家要介紹他跟別的小姐跳舞,他始終不肯接受。於是,人們都斷言他是世界上最驕傲、最討人厭的人,希望他不要再來。其中對他反感得最厲害的是本耐特夫人,她對他的所有舉止都感到厭煩,並且還在變本加厲,最後變成了氣憤,因爲他得罪了她的一個女兒。
由於男賓少,伊麗莎白•本耐特有兩場舞都不得不空坐。達西先生當時曾一度站在她的身旁,彬格萊先生特地歇了幾分鐘沒有跳舞,走到他這位朋友跟前,要他去跳舞,因此兩個人的談話被她聽到了——
“來吧,達西,”彬格萊說,“我一定要你跳。我不願看到你獨自在這裡就這麼傻站着,還是去跳舞吧。”
“我絕對不跳。你知道我一向是多麼討厭跳舞,除非跟特別熟悉的人才跳。在這樣的舞會上跳舞,簡直叫人受不了。現在,你的姐妹們都在跟別人跳,如果讓舞場裡別的女人跟我跳,簡直是讓我活受罪。”
“我可不願意像你那樣挑肥揀瘦,”彬格萊嚷道,“隨便怎麼我都不願意。不瞞你說,我從來就沒有見過今天晚上這麼多可愛的姑娘。你瞧,其中幾位真是漂亮極了,可謂美貌絕倫。”
“那當然嘍,舞場上唯一的一位漂亮姑娘在跟你跳舞!”達西先生說,一面望着本耐特家年紀最大的一位小姐。
“哦,的確我從來沒有見過這麼美麗的小姐!可是她的一個妹妹就坐在你後面,她也很漂亮,而且我敢說,她也非常惹人憐愛。讓我請我的舞伴給你們介紹一下吧。”
“你說的是哪一位?”他轉過身來,看了伊麗莎白一會兒,當她目光轉向他的時候,他才收回自己的目光,冷冷地說,“她還可以,但還沒有漂亮到打動我的心,現在我對那些冷眼相待的小姐可沒有什麼興趣。你還是回到你的舞伴身邊去欣賞她的笑臉吧,根本就沒必要把時間浪費在我的身上。”
彬格萊先生只好依從了達西先生。他走開以後,達西先生自己也走開了。
伊麗莎白依舊坐在那裡,她對達西先生確實沒有什麼好感。不過,她卻興致勃勃地把這段偷聽到的話去講給她的朋友聽,因爲她的個性如此活潑調皮,對任何可笑的事情都會表現出濃濃的興趣。
這個晚上,本耐特全家大體上來說過得很愉快。大小姐蒙彬格萊先生邀請跳了兩次舞,而且他的姐妹們都對她另眼相看。本耐特夫人看到尼日斐莊園的一家人都這麼喜愛她的大女兒,覺得非常得意。
簡跟她母親一樣得意,只不過沒有像她母親那樣聲張。伊麗莎白也爲簡而高興。瑪麗曾聽到人們在彬格萊小姐面前提到她自己,說她是鄰近一帶最有才幹的姑娘;凱瑟琳和麗迪雅始終都有好運氣,她們每一場舞都有舞伴,這是她們每次開舞會時唯一關心的一件事。
母女們高高興興地回到她們所住的朗布恩村,看見本耐特先生還沒有睡覺。本耐特先生經常是隻要一讀書,就忘記了時間;可是這次他沒有睡覺,卻是因爲他非常想知道大家朝思暮想的這次盛會的經過和最終情形。
他原本以爲妻子一定很失望,但是他立馬就發覺事實並非如此。
“哦,親愛的,”她一走進房間立即說道,“這個晚上我們過得太愉快了,舞會太棒了。你沒有去真可惜!簡是那麼的受歡迎,簡直無法形容。每個人都說她長得非常漂亮;彬格萊先生也認爲她很美,跟她跳了兩場舞!你只想想這一點吧,親愛的,他確實跟她跳了兩場舞!全場那麼多女性,就只有她一個人受到了他兩次邀請。他頭一場舞是邀請盧卡斯小姐跳的。我看到他站到她身邊去,不禁有些氣惱!不過,他根本就沒有看上她,其實沒有人看上她;當簡走下舞池的時候,他就顯得非常着迷了。他立刻打聽她的姓名,並且請人介紹,然後邀請她跳下一場舞。他第三場舞是跟金小姐跳的,第四場跟瑪麗雅•盧卡斯跳,第五場又跟簡跳,第六場是跟麗萃跳,還有布朗格布朗格:法國的一種鄉間舞,跳舞者排成兩排對舞。……”
“要是他稍許體諒我一點兒,”她的丈夫不耐煩地叫起來了,“他就不會跳這麼多舞,連一半也不會!天哪,不要提他那些舞伴了吧。哦,但願他第一場舞就跳得腳抽了筋!”
“哦,親愛的,”本耐特夫人接下去說,“我非常喜歡他。他真是太瀟灑了!他的姐妹們也都很討人喜歡。我從來沒有看見過比她們的服飾更講究的了,我敢說,赫斯特夫人衣服上的花邊……”
她的話說到這裡又被打斷了。本耐特先生不願意聽人談到服飾。她因此不得不另找話題,於是就談到達西先生那不可一世的傲慢無禮的態度。對於達西先生,她沒有任何好感,從而言辭尖刻,而且還誇大了幾分。
“我可以實事求是地告訴你,”她隨即補充道,“麗萃他根本不放在眼裡,不過這對麗萃來說也沒有什麼可惜的,因爲他是個最討厭、最可惡的人,不值得人們去讚美奉承。那麼驕傲,那麼自大,讓人無法容忍!他一會兒走到這裡,一會兒踱到那裡,感覺自己有多麼的了不起!還嫌人家不夠漂亮,不配跟他跳舞呢!要是你在場的話,你就可以好好地教訓他一頓。我對那個人真是厭煩透頂!”
(本章完)