知其有身,園乃與女弟謀。園女弟承間說春申君曰:“楚王之貴幸君,雖兄弟不如。今君相楚王二十餘年,而王無子,即百歲後,將更立兄弟。即楚王更立,彼亦各貴其故所親,君又安得長有寵乎!非徒然也,君用事久,多失禮於王兄弟。兄弟誠立,禍且及身,奈何以保相印、江東之封乎③?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,誠以君之重而進妾於楚王,王必幸妾。妾賴天而有男,則是君之子爲王也,楚國封儘可得,孰與其臨不測之罪乎?”春申君大然之,乃出園女弟,謹舍而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立爲太子,以李園女弟立爲王后。楚王貴李園,李園用事。
李園既入其女弟爲王后,子爲太子,恐春申君語泄而益驕,陰④養死士,欲殺春申君以滅口,而國人頗有知之者。
[註釋]
wωω◆ Tтkǎ n◆ C O
①楚、趙兩國結盟,楚考烈王令春申君以八萬大軍,奔赴趙國。②女弟:即李園的妹妹,名叫李嫣。③江東之封:春申君初封淮北十二縣,後徙封吳。④陰:暗地裡,偷偷的。
[譯文]
楚考烈王沒有兒子,相國春申君爲此事煩心,尋求有生育能力的婦人進獻給楚考烈王,雖然進獻了不少的婦人,但最終還是沒有生出兒子來。
這時,趙國人李園,想把自己的妹妹進獻給楚考烈王,可是又聽人說自己的妹妹命中無子,又怕將來得不到楚王的寵幸。李園就請求做春申君的舍人,到了春申君家不久,他就請假回家,又故意耽擱時間,很晚纔回來。等回來的時間拜見春申君,春申君問他爲什麼回來晚了。李園回答說:“齊王派使者前來娶我的妹妹,我設宴款待了使者,所以耽誤了回來的時間。”春申君說:“送過聘禮了嗎?”李園說:“還沒有呢。”春申君說:“我能見見你的妹妹嗎?”李園說:“當然可以啊。”於是李園就把自己的妹妹進獻給了春申君,從此受到春申君的寵愛。
當李園得知妹妹懷孕之後,就與她私下商量一個計策。李園的妹妹找了個機會勸春申君說:“楚王對您很寵信,即使是他兄弟也遠遠不如您。現在您在楚國擔任相國已經二十多年了,但楚王至今沒有兒子。一旦楚王駕崩,必定將改立他的兄弟爲王。新王即位,肯定會提拔任用與自己親近的人,您的相位恐怕不保啊!事情還不僅僅是這麼簡單,您想一下,您在楚國掌權已經很久了,對大王的兄弟難免有失禮得罪的地方,一旦楚王兄弟繼立大統,您馬上就會大禍臨頭,更談不上保住相位和江東的封邑了。現在我知道自己有了身孕,但沒有透露半點風聲,我在相府受寵的時日也很短,如果您把我進獻楚王,礙於您的面子,大王必然會寵幸我。萬一老天垂憐,讓我生下一個男孩,那麼以後繼承王位的就是您的兒子了!楚國儘可據爲己有,這與坐以待斃等死,哪個更合適呢?”春申君深表同感,於是把李園的妹妹遷出相府,安置在穩妥的館舍中,然後等待機會向楚王作了推薦。楚王把她接入宮中,百般寵愛,後來她果然生了一個男孩,便被立爲太子,李園的妹妹也因此做了王后。楚王因而對李園也另眼相看,李園得以在朝當權。
李園送自己的妹妹入宮做了王后,他妹妹所生的兒子也被立爲太子,但內心難免有所顧慮,既擔心春申君無意中泄了口風,招來滅族之禍,又害怕春申君藉着這件事日益驕橫,於己不利,於是私下裡蓄養亡命之徒,準備殺春申君滅口。這時,楚國人有的似乎察覺到這些事的蹊蹺。
[原文]
春申君相楚二十五年,考烈王病①。朱英謂春申君曰:“世有無妄②之福,又有無妄之禍。今君處無妄之世,以事無妄之主,安不有無妄之人乎?”春申君曰:“何謂無妄之福?”曰:“君相楚二十餘年矣,雖名爲相國,實楚王也。五子皆相諸侯。今王疾甚,旦暮且崩,太子衰弱,疾而不起。而君相少主,因而代立當國,如伊尹周公。王長而反政,不,即遂南面稱孤③,因而有楚國。此所謂無妄之福也。”春申君曰:“何謂無妄之禍?”曰:“李園不治國,王之舅也;不爲兵將,而陰養死士之日久矣。楚王崩,李園先入,據本議制斷君命,秉權而殺君以滅口。此所謂無妄之禍也。”春申君曰:“何謂無妄之人?”曰:“君先仕臣爲郎中,君王崩,李園先人,臣請爲君④其胸,殺之。此所謂無妄之人也。”春申君曰:“先生置之,勿復言已!李園,軟弱人也,僕又善之,又何至此?”朱英恐,乃亡去。
後十七日,楚考烈王崩,李園果先入,置死士止於棘門之內。春申君後入,止棘門。園死士夾刺春申君,斬其頭,投之棘門外,於是使吏盡滅春申君之家。而李園女弟,初幸春申君有身,而入之王所生子者,遂立爲楚幽王也。
是歲⑤,秦始皇立九年矣,嫪毐亦爲亂於秦。覺,夷三族,而呂不韋廢。
[註釋]
①病:重病。古人小病成爲“疾”,病得很嚴重才稱爲“病”。②妄:出乎意料。③南面稱孤:面向南邊稱王。古時君王坐北朝南,“孤”是君王的自稱,因此說“南面稱孤”。④:刺,插。⑤是歲:這一年。
[譯文]
春申君任楚相二十五年的時候,楚考烈王生病了。門客朱英暗地對春申君說:“世上有意想不到的洪福,又有難以預測的禍患。現在您正處在生死莫測的世上,侍奉喜怒無常之君,怎能是吉凶逆轉的人呢?”春申君問:“什麼是意想不到的洪福?”朱英說:“您擔任楚相已有二十多個年頭了,雖然名爲相國,實際上卻是擔任了楚王的角色。五個兒子也做了諸侯重臣,家族鼎盛到了極點。而現在大王病重,駕崩只是早晚間的事情。太子又年幼,一旦大王一病不起,您就可以輔幼主而執掌朝政,這就好比伊尹、周公一樣。等到少主成人,您再歸還國政給少主,否則,您也可以取而代之,自己南面稱王,掌控楚國自立爲王,這是我所謂的意想不到的洪福。”春申君又問:“什麼是難以預測的禍患?”朱英答道:“李園沒有掌握楚國的權柄,他僅僅是王舅的身份,雖然不是什麼統兵大將,卻私下裡豢養亡命之徒,這也不是一天兩天的事了。楚王一旦駕崩,李園必定會搶先入宮,根據之前的預謀假傳聖旨,利用重權殺您滅口。這就是所謂的難以預測的禍患。”春申君又問:“那什麼是能使吉凶逆轉的人呢?”朱英說:“請您事先任命我爲郎中,名義上是負責宮中侍衛,實際上是私下裡做內應,李園一旦搶先入宮,我就替您刺穿他的胸膛,殺死他。這就是能逆轉吉凶之人。”春申君聽完之後,搖頭道:“先生爲什麼這麼杞人憂天。李園也不過是一個軟弱無能的人,我向來又待他不錯,他又何必做出這樣大逆不道的事情來?”朱英看春申君不採納自己的建議,害怕禍及自己,趕緊逃離楚國。
Wшw•ttκǎ n•¢o
這之後十七天,楚考烈王駕崩了。李園果真率先入宮,私下裡把刺客們隱藏在棘門內。不久之後,春申君進宮,剛到了棘門,李園的刺客們就兩面夾擊,刺殺了春申君,並斬下春申君的頭顱,扔到棘門外,接着又派人殺了春申君一家。而李園的妹妹,當初被春申君臨幸而懷孕,後來又被進獻給楚王,生下的兒子,就被立爲楚幽王。
同年,也就是秦始皇即位的第九年,嫪毐也惑亂秦國朝綱,事發之後,被誅滅三族,當時的秦相呂不韋也因此事受牽連,被廢除相位。
虞卿謂春申君
[原文]
虞卿謂春申君曰①:“臣臣聞之《春秋》,於安恩危,危則慮安。今楚王之春秋高矣②,而君之封地,不可不早定也。爲主君慮封者,莫如遠楚。秦孝公封商君,孝公死,而後王不免殺之。秦惠王③封冉子,惠王死,而後王奪之。公孫鞅,功臣也;冉子,親姻也。然而不免奪死者,封近故也。太公望封於齊,邵公奭封於燕,爲其遠王室矣。今燕之罪大而趙怨深,故君不如北兵以德趙,踐亂燕④,以定身封,此百代之一時也。”
君曰:“所道攻燕,非齊則魏。魏、齊新怨楚,楚君雖欲攻燕,將道何哉?”對曰:“請令魏王可。”君曰:“何如?”對曰:“臣請到魏,而使所以信之⑤。”
乃謂魏王曰:“夫楚亦強大矣,天下無敵,乃且攻燕。”魏王曰:“鄉也⑥,子云天下無敵;今也,子云乃且攻燕者,何也?”對曰:“今爲馬多力則有矣⑦,若日勝千鈞則不然者⑧,何也?夫千鈞非馬之任也。今謂楚強大則有矣,若越趙、魏而鬥兵於燕,則豈楚之任也哉!非楚之任而楚爲之,是敝楚也。敝楚是強魏也,其於王孰便也?”
[註釋]
①虞卿:遊說之士,趙孝成王時爲趙國上卿。②春秋高:指年齡大。③秦惠王:應作“秦昭王”,下同。④燕之罪大:指燕國犯有很大的伐趙之罪。北兵:猶言向北進軍。⑤使所以信之:當作“便所以言之”。⑥鄉:通“向”,先前。⑦爲馬:即“謂馬”。“爲”通“謂”。⑧鈞:三十廳。
[譯文]
虞卿對春申君說:“我看《春秋》中記載,在安定之時要考慮到危險,在危險之時要思慮如何安定。現在楚王的年老了,您的封地,要及時確定啊。至於您封地的地點,最好遠離楚國的都城。秦孝公封給公孫鞅的封地在商地,秦孝公死後,他沒有逃脫被新王殺害的命運。秦昭王封給冉子的封地在穰,昭王死後,新王剝奪了他的封地。公孫鞅是秦國的功臣,冉子是秦王的姻親。然而都沒有避免被奪去封地、遭到殺害的命運,這是由於封地太靠近都城的緣故。太公望的封在齊地,邵公奭的封地在燕地,他們之所以能夠壽終正寢,是因爲他們的封地遠離王室的緣故。現在燕國犯有很大的伐趙的罪過,趙國對燕國積怨很深,所以,您何不向北進軍,既可以讓趙國感激您,又可以翦滅殘破的燕國,以此來確定自己的封地,這是百代難遇的一個好時機。”
春申君說:“要想攻燕,大軍所經過的道路,不是經過齊國就是經過魏國。魏、齊新近和楚國結怨,楚隊即便要攻燕,那條道路合適呢?”虞卿回答說:“可以向魏王請求借道。”春申君說:“具體怎麼辦?”虞卿回答說:“我願到魏國去,尋找機會去辦這件事。”
虞卿就對魏王說:“楚國也算是諸侯之中的強國,號稱天下無敵,打算攻打燕國。”魏王說:“先前你說楚國天下無敵,現在你又說楚國要去攻燕,這話是什麼意思呢?”虞卿回答說:“現在說馬力大無窮,但如果說它能負千鈞重也是無稽之談,爲什麼?因爲千鈞實在不是馬能夠承受的。現在說楚國強大也是事實,要是越過趙、魏去與燕國作戰,哪裡是楚國所能勝任的呢!楚國不能勝任卻執意要去攻打燕國,這是使楚國陷入困境大啊。一旦楚國陷入困境,這實際上是加強了魏國的力量,難道這對大王不是有利嗎?”