第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太

布蘭德上校一走,詹寧斯太太便詼諧地笑着說:“達什伍德小姐,我不問你上校在跟你都說了什麼。我以名譽擔保,我本是想躲開不聽的,可還是難免還是聽到了一些,能明白他的打算。老實對你說吧,我這輩子從來沒有這麼高興過,我衷心地祝你快樂。”

“謝謝你,太太,”埃莉諾說,“這確實是一件使我感到很快樂的事情。我切實感到布蘭德上校爲人善良,能像他這樣做事的人不多,像他這樣好心腸的人也真是少有!我生平從沒這樣驚奇過。”

“天哪!親愛的,你過於謙虛啦!我絲毫也不感到驚奇,因爲我近來常想,肯定不會再有什麼比這件事更合乎情理的啦。”

“你這樣認爲,是根據上校的一貫好心腸判斷的。可你至少預見不到,這個機會居然會來得這麼快。”

“機會!”詹寧斯太太重複道,“至於機會嘛,一個男人只要打定主意要做這種事,他肯定會無論如何都要很快地找到機會的。好啦,親愛的,我要再三向你祝福。要是說世界上真有美滿夫妻的話,我想我很快就會知道去哪裡尋找他們啦。”

“我想,你打算到德拉福去找,是吧?”埃莉諾淡然一笑地說。

“啊,是的,親愛的,我就是這個意思。至於說房子不好,我不懂上校是什麼意思,因爲那是我見到的最好的房子。”

“他談到房子失修了。”

“唉,那能怪誰?他爲什麼不修理?他自己不修,誰修?”

僕人進來打斷了她們的談話,傳報馬車停在門口。詹寧斯太太準備出發,便說:

“好啦,親愛的,我的話還沒說完一半就要走啦。不過不要緊,晚上我們可以再從頭說說,沒有客人。我就不難爲你跟我一起去了,你大概一心想着這件事,不會願意陪我去的。何況,你一定急着要把全部情況告訴你妹妹呢。”

原來,她們的談話還沒開始,瑪麗安就走出房間了。

“是啊,太太,我是要告訴瑪麗安的。不過,目前我還不想告訴其他任何人。”

“啊!好,”詹寧斯太太頗爲失望地說道,“那你也讓我不要告訴露西嘍,我今天還想到霍爾本區跑一趟呢。”

“是的,太太,請你連露西也別告訴。推遲一天不會有多大關係的。我想這事在我寫信告訴費拉斯先生之前,還是不應該先對別人說起。我馬上就寫這封信。要緊的是,不能耽誤了他的時間,因爲他要接受聖職,當然有許多事情要辦。”

一開始,這幾句話讓詹寧斯太太大惑不解。爲什麼這樣匆匆忙忙要寫信通知費拉斯先生,這真叫她一下子無法理解。不過,沉思片刻之後,她心裡就不禁樂了起來,便大聲嚷道:

“哦嗬!我明白你的意思了。費拉斯先生要做主事人。嗯,這對他再好不過了。是的,他當然要準備接受聖職。看見你們進展得這麼快,我真是太高興了。不過,親愛的,這由你寫是否不大得體呀?難道上校不該自己寫信?的確,這信由他寫才合適。”

詹寧斯太太這番話的前兩句,埃莉諾聽後並不怎麼明白。不過,她覺得也不值得追問,於是,她只回答了末尾的問題:

“布蘭德上校是個謹慎的人,他寧願讓別人先對費拉斯先生說明自己的打算,也不肯自己直說。”

“所以,那他就非要你寫啦。嘿,這種謹慎可真夠古怪的!不過,我不打擾你啦。”看見她準備要寫信,詹寧斯太太說道,“你自己的事情你自己最清楚。再見了,親愛的。自從夏洛蒂臨產以來,我還沒有聽到比這更高興的消息呢。”

詹寧斯太太說罷走了出去,可是轉眼間又返了回來。

“親愛的,我剛纔想起了貝蒂的妹妹來了。我很願意給她找這麼一個好心的女主人。不過,她是否能做女主人的貼身女侍,我實在說不上來。她是個頂出色的女僕人,而且善做針線活兒。不過,這些事情等你有閒工夫的時候再考慮吧。”

“當然,太太,”埃莉諾答道。其實,詹寧斯太太說的話,她並沒聽進多少,一心渴望她快點走,而不要把自己當做女主人說來說去的。

現在,她

一心考慮的是自己給愛德華寫的這封短信該怎樣開頭,如何表達。由於他們之間有過特殊的關係,本來對別人來說輕而易舉的事,要她來寫可就犯難了。不過,她既怕說得過多,又怕說得太少,只見她手裡捏着筆,坐在那裡對着信紙出神。直到愛德華本人進來打斷了她的沉思。

原來,詹寧斯太太在門口乘車時,愛德華正好來送告別名片,兩人在門口碰見了。詹寧斯太太因爲不能回屋,向他表示了歉意,隨後一定要他進去,說達什伍德小姐在樓上,正有要緊事要同他說。

埃莉諾在迷茫中剛爲自己感到些許的慶幸,覺得寫信不管多麼難以確切地表達自己的意思,但總比當面告訴他要好辦得多。結果她的客人偏偏在這時候走了進來,這就迫使她不得不臨時接受這項最艱鉅的任務。愛德華的突然出現使她驚慌失措。自己訂婚的消息公開以後,愛德華清楚她已經知道了,從那以來,她還沒有見到過他。鑑於這種情況,再加上埃莉諾自己本來有些想法,而且還正好有事要對他說,因而有好幾分鐘他們感到非常不自在。他也非常苦惱,他們一起坐下,樣子越來越尷尬,愛德華都想不起要向埃莉諾道歉了,因爲剛進屋時沒有求她的原諒而貿然闖入。不過爲了保險起見,他坐下後自覺能開口了,才按照禮儀道了歉。

“詹寧斯太太告訴我,”他說,“說你有要緊的事情同我談談,至少我理解她是這個意思——不然我肯定不會如此冒昧地來打擾你。不過,我若是不見一下你和你妹妹就離開倫敦,將會抱憾終生。特別是我很可能離開不少時候——大概不會很快就能再見到你們。我明天要到牛津去。”

“不過,”埃莉諾恢復了鎮靜,決定儘快完成這項讓她怵頭的差事,於是說道,“你總不會不讓我們表達對你的良好祝願就走的,即使我們不能當面向你表示祝願。詹寧斯太太說得一點兒不錯。我正有件要緊事要告訴你,我剛纔正想寫信通知你呢。我受人委託,接受了一項極其愉快的任務。”(她說着說着呼吸變得急促起來。)“布蘭德上校十分鐘前還在這裡,他知道你想接受神職,要我告訴你,德拉福的牧師職位現在正好空着,他很願意請你去做牧師,只可惜俸祿不高。請允許我祝賀你有一位如此可敬而明智的朋友,我和他都希望這份俸祿能比現在的每年大約二百鎊的收入高得多,以便使你更有條件——不光是解決你自己目前的膳宿所需——總而言之,希望藉此可以實現你全部的幸福願望。”

愛德華心裡是什麼滋味,他自己是說不出口的,當然別人也無法替他說出來。聽到這條意想不到的消息,他看上去大爲震驚。不過他只說了這麼幾個字:

“布蘭德上校!”

“是的,”因爲最難堪的時刻已經過去許多了,埃莉諾就索性進一步鼓起勇氣,繼續說道,“布蘭德上校這麼做是想表示一下他對最近發生的事情的關切——你家人的舉措乖張把你推進了窘困的境地——當然,瑪麗安和我,以及你的所有朋友,都和他一樣關切。同樣,他的行動也表明他對你整個人格的高度尊敬,尤其欽敬你目前的所作所爲。”

“布蘭德上校送我一個牧師職位,這可能嗎?”

“你因受盡了家人的虧待,所以就連旁人的好意也感到驚奇了嗎?”

“不,”愛德華恍然省悟過來,回答說,“得到你的好意我就不會感到驚奇。因爲我當然明白這一切都虧了你,虧了你的一片好意。我從心裡感激你——可是我不擅長表達,否則我一定向你表示這種感激之情——但是你知道得很清楚,我不是演講家。”

“你可大錯特錯了。老實對你說吧,這事完全歸功於,至少是幾乎完全歸功於你自己的美德和布蘭德上校對你這種美德的賞識。根本沒有我的事。我在知道了他的意圖之前,根本不知道那個牧師職位空着。我根本沒有想到,他有權授予別人這樣的職位。他作爲我和我一家人的朋友,也許他——我的確知道他十分願意贈給你。不過,說老實話,這可不是我求情的結果,因此你不用感激我。”

實事求是地來看待這件事時,埃莉諾不得不承認自己對這件事還是多少起了點作用的。但她不願意顯示自己是愛德華的恩人,因而承認得勉

勉強強的。而這卻使愛德華進一步加深了心裡最近產生的那個猜疑。埃莉諾說完之後,他坐在那裡沉思了一會兒。最後,他像是費了很大勁兒,終於說道:

“布蘭德上校看來是個德高望重的人。我常聽見人們這樣議論他,而且我知道,你哥哥非常尊敬他。毫無疑問,他是個聰明人,大有紳士風度。”

“的確如此,”埃莉諾答道,“我相信,經過進一步的瞭解你會發現,他正是你聽說的那種人,既然你們要成爲近鄰(我聽說牧師公館就在他的大宅附近),他能具有這樣的人格對你來說也就特別重要了。”

愛德華沒有做聲。可是當埃莉諾扭過頭去時他趁機對她望了一眼。他的眼神那樣嚴肅,那樣認真,那樣憂鬱,好像在說:他但願牧師公館今後離大宅遠一點兒纔好。

“我想,布蘭德上校住在聖詹姆斯街吧?”他隨後從椅子上立起身來說道。

埃莉諾告訴了他門牌號碼。

“既然你不讓我感謝你,我只好趕緊向上校表示感謝啦。我要告訴他,他使我成爲一個非常——一個無比幸福的人。”

埃莉諾沒有阻止他。他們分手時,埃莉諾誠摯地表示,不管他的處境發生什麼變化,她都永遠祝他幸福。而他呢,雖說也很想表示同樣的祝願,結果卻怎麼也說不出來。

“我再見到他的時候,”愛德華一走出門去,埃莉諾就自言自語地說,“他就是露西的丈夫了。”

埃莉諾帶着這種愉快的期待心情,坐下來重新考慮發生過的事情,回想着愛德華說過的話,設法去領會他的全部感情。當然,也考慮了一下自己內心的難過。

雖說詹寧斯太太見到了一些過去從未見過的人,因而她回家後本該對此大談特談一番的,但是由於她一心想着她發現的那件重要秘密,所以一見到埃莉諾,便又重新提起那件事。

“哦,親愛的,”她嚷道,“是我讓那個小夥子上來找你的。難道我做得不對?我想你沒遇到多大困難。你沒發現他很不情願接受你的提議吧?”

“沒有,太太。那還不至於。”

“嗯,那他多久才能準備好?看來一切都得等他啦。”

“說真的,”埃莉諾說,“我對辦這類事的程序一竅不通,說不準要多長時間,要做什麼準備。不過,我想有兩三個月,就能完成他的聖職受任的事了。”

“兩三個月?”詹寧斯太太嚷道,“天哪!親愛的,你說得倒輕鬆!難道上校能等兩三個月!上帝保佑!我敢說連我也要等得忍無可忍的。雖然人們很樂意讓可憐的費拉斯先生來主事,但是不值得爲他等兩三個月啊。而且找別人也一樣能辦嘛,找個已經有聖職的人。”

“親愛的太太,”埃莉諾說,“你想到哪兒去了?你聽我說,布蘭德上校的唯一目的是想幫幫費拉斯先生的忙。”

“我的上帝呀,親愛的,你總不至於想讓我相信,上校娶你只是爲了要送給費拉斯先生十個幾尼的緣故吧!”

這樣一來,這場誤會之戲再也演不下去了。雙方不免要立即解釋一番,一時間她們都覺得非常有趣,並不覺得掃興,因爲詹寧斯太太覺得反正不過是一喜換一喜,而且她還沒有放棄對前一種喜事的期待。

“當然,”第一陣驚喜過後,她說,“牧師公館只是一所小房子,很可能年久失修了。不過,我當時還以爲他是因爲另一幢房子而表示歉意呢。據我所知,那幢房子底層有六間起居室,我記得管家對我說過,屋裡能安十五張牀!他竟然還向你表示歉意,真怪!因爲你是一向住巴頓鄉舍的呀!這多麼十分滑稽可笑。不過,親愛的,我們得攛掇上校,讓他在露西過門以前,幫忙修繕一下牧師公館,好讓他們住得舒適一些。”

“不過布蘭德上校似乎認爲,牧師俸祿太低,根本不夠讓他們結婚的。”

“親愛的,上校是個傻瓜。他因爲自己每年有兩千鎊的收入,就以爲錢少了其他人都結不了婚呢。我敢保證,只要我還活着,我就要在米迦勒節以前去拜訪一下德拉福牧師公館。我相信,要是到時候露西不在那裡,我是不會去的。”

埃莉諾同意她的看法,他們是沒有什麼可等的了。

(本章完)

第十七章 尼日斐舞會前的等待第二十三章 傷心的本耐特夫人傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第一章 原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯第十三章 愛德華的反思第十一章 上校的心聲第六章 瑪麗安的自在暢遊第六章 全力尋找終未果第六章 喬遷新居第十五章 威洛比突然辭別第七章 “信”事重重第九章 上校的痛苦回憶第十五章 威洛比突然辭別傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第九章 英雄救美的威洛比第二章 初逢達西小姐第十五章 告別漢斯福第八章 彈鋼琴揭老底第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 惹人心疑的情緒傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十三章 愛德華的反思第二十三章 傷心的本耐特夫人第四章 埃莉諾的理性思考第十二章 費拉斯太太的真面目傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第十二章 姐妹倆回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第五章 驚喜與掃興第十一章 上校的心聲傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十二章 頭髮裡的秘密第十七章 惹人心疑的情緒第五章 舞會後的辯論第四章 埃莉諾的理性思考第十七章 尼日斐舞會前的等待第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第二十章 不搭調的帕默夫婦第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第十一章 性格弱點的討論第十七章 和姐姐分享秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十三章 柯林斯先生到訪第六章 喬遷新居第七章 大病不起的瑪麗安傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第三章 幸福的嚮往傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十三章 柯林斯先生到訪第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第六章 喬遷新居第二章 情敵的較量第三章 回訪達西小姐第六章 全力尋找終未果第十七章 父母完全贊成第十九章 北上旅遊德比郡第十九章 北上旅遊德比郡第十一章 上校的心聲第十二章 達西的解釋第五章 舞會後的辯論第十二章 宴請尼日斐貴客第十八章 尼日斐舞會第十三章 伊麗莎白的自我反思第二十二章 真相大白與理性至上第二章 諾言與盤算第五章 柯林斯的府第第十八章 尷尬人的尷尬事傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第八章 才女應具備的條件第十七章 和姐姐分享秘密第二十三章 傷心的本耐特夫人第七章 “信”事重重第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十一章 彬格萊回尼日斐了第十八章 尼日斐舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第三章 回訪達西小姐第十二章 頭髮裡的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十七章 和姐姐分享秘密第十九章 北上旅遊德比郡傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第七章 約翰爵士和他的朋友第十九章 舊客告別與新客來訪第十七章 和姐姐分享秘密第二十二章 真相大白與理性至上第七章 大病不起的瑪麗安傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第二章 初逢達西小姐第九章 關於性格的討論第九章 上校的痛苦回憶第十四章 自以爲是的柯林斯
第十七章 尼日斐舞會前的等待第二十三章 傷心的本耐特夫人傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第一章 原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯第十三章 愛德華的反思第十一章 上校的心聲第六章 瑪麗安的自在暢遊第六章 全力尋找終未果第六章 喬遷新居第十五章 威洛比突然辭別第七章 “信”事重重第九章 上校的痛苦回憶第十五章 威洛比突然辭別傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第九章 英雄救美的威洛比第二章 初逢達西小姐第十五章 告別漢斯福第八章 彈鋼琴揭老底第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 惹人心疑的情緒傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十三章 愛德華的反思第二十三章 傷心的本耐特夫人第四章 埃莉諾的理性思考第十二章 費拉斯太太的真面目傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第十二章 姐妹倆回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第五章 驚喜與掃興第十一章 上校的心聲傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十二章 頭髮裡的秘密第十七章 惹人心疑的情緒第五章 舞會後的辯論第四章 埃莉諾的理性思考第十七章 尼日斐舞會前的等待第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第二十章 不搭調的帕默夫婦第七章 “信”事重重傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第十一章 性格弱點的討論第十七章 和姐姐分享秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十三章 柯林斯先生到訪第六章 喬遷新居第七章 大病不起的瑪麗安傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第三章 幸福的嚮往傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十三章 柯林斯先生到訪第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然第六章 喬遷新居第二章 情敵的較量第三章 回訪達西小姐第六章 全力尋找終未果第十七章 父母完全贊成第十九章 北上旅遊德比郡第十九章 北上旅遊德比郡第十一章 上校的心聲第十二章 達西的解釋第五章 舞會後的辯論第十二章 宴請尼日斐貴客第十八章 尼日斐舞會第十三章 伊麗莎白的自我反思第二十二章 真相大白與理性至上第二章 諾言與盤算第五章 柯林斯的府第第十八章 尷尬人的尷尬事傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第八章 才女應具備的條件第十七章 和姐姐分享秘密第二十三章 傷心的本耐特夫人第七章 “信”事重重第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十一章 彬格萊回尼日斐了第十八章 尼日斐舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第三章 回訪達西小姐第十二章 頭髮裡的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十七章 和姐姐分享秘密第十九章 北上旅遊德比郡傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第七章 約翰爵士和他的朋友第十九章 舊客告別與新客來訪第十七章 和姐姐分享秘密第二十二章 真相大白與理性至上第七章 大病不起的瑪麗安傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第二章 初逢達西小姐第九章 關於性格的討論第九章 上校的痛苦回憶第十四章 自以爲是的柯林斯