第八章 才女應具備的條件

五點的時候,主人家兩姐妹出去換衣服;六點半的時候伊麗莎白被邀請共進晚飯。大家都禮貌周全,紛紛探問簡的病情,尤其是彬格萊先生顯得特別關切,這讓伊麗莎白感覺非常愉快;只可惜簡的病情一點兒沒有好轉,她無法給大家滿意的答覆。那姐妹倆聽到這些話,便不斷地表示她們也非常擔心,說重傷風是非常可怕的,還說她們自己也非常討厭生病,……說過了這些話以後就不當它是一回事了。伊麗莎白看到當簡不在她們面前的時候就對簡這般冷淡,於是她本來就有的那種討厭她們的心理又重新滋長起來。

的的確確,她們這一家人裡面只有她們的兄弟能夠讓她感覺滿意,因爲你一眼就能看出來他是真的在爲簡擔憂,當然他對於伊麗莎白也是非常殷勤客氣。伊麗莎白原本以爲人家會把她看做一個不速之客,可是有了這份殷勤,她就不這麼想了。除他以外,別人都不大理睬她。彬格萊小姐的心思主要放在達西先生身上,赫斯特夫人差不多也和她一樣;赫斯特先生就坐在伊麗莎白身旁,他生性憊懶,活在世上就是爲了吃、喝、玩牌,當他聽到伊麗莎白寧可吃一碟普通的菜也不願意吃燴肉時,就失去了和她談話的興趣。

伊麗莎白一吃過晚飯就直接回到了簡那兒。她一走出餐廳,彬格萊小姐就開始說她的不是,把她的作風說得一無是處,說她既傲慢又無禮,不懂得跟人家攀談,儀表不佳,風趣索然,又長得難看。赫斯特夫人也是同樣的看法,而且還補充了幾句:“總而言之,她除了跑路的本領以外,沒有一樣別的長處。她今天早上那副樣子我一輩子都忘不了,簡直像個瘋子。”

“她就是個瘋子嘛,路易莎。我都快忍不住要笑出聲來了。她這一趟來得無聊透頂。姐姐有點傷風感冒,她至於那麼大驚小怪地跑過來嗎?——頭髮亂七八糟的!”

“是呀,還有她的襯裙——可惜你沒看到她的襯裙。我絕對沒有亂說,那上面沾滿了足足六英寸的泥,她把外面的裙子放低了些,想來掩飾一下,可是這是掩飾不住的。”

彬格萊先生說:“你形容得並不過分,路易莎,可是我並不這麼認爲。我倒覺得伊麗莎白•本耐特小姐今天早上進屋時候的那種神情風度非常不錯。我並沒有看到她弄髒的襯裙。”

“你一定看到了,達西先生,”彬格萊小姐說,“我想,你總不願意看到你自己的姐妹弄成那副狼狽樣子吧。”

“當然不願意。”

“無緣無故趕那麼三五英里路,天知道有多少英里路,泥水沒過了腳踝,而且她還是孤孤單單一個人!她這究竟是什麼意思?我看她十足表現了沒有家教的野態,完全是鄉下人不懂禮貌的輕狂。”

彬格萊先生說:“那正說明了她手足情深,真是太棒了。”

彬格萊小姐陰陽怪氣地說:“達西先生,我倒擔心,她這次的冒失行爲,會影響你對她那雙美麗眼睛的愛慕吧?”

達西回答道:“一點兒影響也沒有,她跑過了這趟路,那雙眼睛更加明亮了。”

說完這句話,屋子裡的人沉默了一會兒,就聽到赫斯特夫人又開口說道:“我非常關心簡•本耐特——她的確是位可愛的姑娘——我誠心實意地希望她好好兒攀門親事。只可惜遇到那樣的父母,加上還有那麼些可鄙的親戚,我怕她沒有什麼指望了。”

“我記得聽你說過,她有個姨夫在麥裡屯當律師,是嗎?”

“是呀,她們的舅舅住在戚普塞戚普塞:倫敦街名。此地以銷售珠寶、綢緞著名。附近。”

“那真

妙極了!”她的妹妹補充了一句,於是姐妹倆都縱情大笑。

彬格萊先生聽了這話大叫起來:“即使她們有多得數不清的舅舅,可以把整個戚普塞都塞滿,她們討人喜愛的地方也不會有分毫的減損。”

“可是,如果她們想嫁給有地位的男人,機會可將會大大減少。”達西回答道。

彬格萊先生沒有理睬他這句話,可他的姐妹們卻聽得非常得意,於是越發肆無忌憚地拿本耐特小姐的低賤的親戚們開玩笑,而且持續了很長時間。她們離開餐廳以後,來到簡房間裡,又重新做出百般溫柔體貼的樣子,一直陪着她坐到喝咖啡的時間。

簡的病情仍然未見好轉,伊麗莎白寸步不離地守着她,一直到黃昏。看見她睡着了,她才放下心。雖說她並不樂意下樓,可她覺得自己應該到樓下去一趟。

走進客廳,她看到大家正在玩牌。他們立刻邀她也來玩,可是她擔心自己會輸得很慘,就婉言謝絕了,只推說放心不下姐姐,一會兒還得到樓上去,她可以拿本書來消遣消遣。

赫斯特先生驚奇地看了她一眼。

“你寧可看書,也不玩牌嗎?”他說,“這真是少有。”

彬格萊小姐說:“伊麗莎白•本耐特小姐瞧不起玩牌,她是個了不起的讀書人,對別的事情都沒什麼興趣。”

伊麗莎白大聲迴應:“這樣的誇獎我可不敢當,這樣的責備我也不敢當,我並不是什麼了不起的讀書人,很多東西我都非常有興趣。”

彬格萊先生說:“我想你一定很願意照料你姐姐,但願她早些恢復健康,那樣你就會更加快活了。”伊麗莎白從心底裡感激他。

彬格萊先生走到一張放了幾本書的桌子跟前,立刻表示要再拿些書來給她——他把他書房裡所有的書都拿了出來。

“要是我的藏書多一些就好了,無論是爲你着想,還是爲我自己的面子着想。可是我人比較懶散,藏書不多,讀過的就更少了。”

伊麗莎白對他說,其實房間裡那幾本書已經夠她看的了。

彬格萊小姐說:“我很奇怪,爸爸怎麼只遺留下來了這麼幾本書?——達西先生,你在彭伯裡的藏書室很氣派啊!”

達西說:“那有什麼奇怪的,那可是好幾代人遺留下來的啊。”

“你自己又添置了不少書吧,我總是看見你在買書。”

“我有這樣的條件,自然不能疏忽家裡的藏書室。”

“疏忽!我相信凡是能爲你那個高貴的地方增光的東西,你一件也沒疏忽過。——查爾斯,以後你自己建築的住宅,如果能有彭伯裡一半那麼美麗就好了。”

“但願如此。”

“不過我還是得奉勸你就在那附近購買房產,而且要拿彭伯裡做榜樣。整個英國沒有哪哪個郡能比德比郡更好了。”

щщщ •ttκǎ n •¢o

“我非常高興那麼辦。我真想幹脆就把彭伯裡買下來,只要達西肯賣。”

“我是在說能夠辦到的事情,查爾斯。”

“卡羅琳,我敢說,買下彭伯裡比仿照彭伯裡的式樣建造房子的可能性更大些。”這些話讓伊麗莎白聽得出了神,弄得她也沒心思看書了,她索性把書放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格萊先生和他的妹妹中間,看他們打牌。

這時彬格萊小姐又問達西:“從春天到現在,達西小姐長高了很多吧?她將來會和我一樣高吧?”

“我想會吧。她現在大概有伊麗莎白•本耐特小姐那麼高了,也許還要高一點兒。”

“我真想再見見她!像她那麼讓我喜愛的人我再也沒碰到過

。模樣兒那麼好,又那麼懂禮貌,小小年紀就多才多藝,她的鋼琴彈得棒極了。”

彬格萊先生說:“這真叫我驚奇,年輕的姑娘們怎麼一個個都有那麼大的能耐,把自己鍛鍊得那麼多才多藝。”

“所有的年輕姑娘們都是多才多藝!親愛的查爾斯,你這話是什麼意思呀?”

“是啊,我是這麼認爲的。她們都會裝飾臺桌、點綴屏風、編織錢袋……我還真沒見過哪一位不是樣樣都會,而且每逢聽人談起一個年輕姑娘,沒有哪一次不聽說她是多才多藝的。”

達西說:“你所說的那些極其平凡的所謂才藝的確千真萬確。很多女人只不過會編織錢袋,點綴屏風,就被掛上了多才多藝的美名。可是,我卻不能同意你對一般女性的看法。我不願意說得太誇張,我認識很多女人,而真正多才多藝的絕對不超過半打。”

“我也一樣,我確信。”彬格萊小姐說。

伊麗莎白說:“那麼,在你的想象中,一個多才多藝的女人應該包括很多條件了。”

“不錯,我認爲應該包括很多條件。”

“哦,那是當然,”達西的忠實助手叫起來了,“如果一個女人不能超越常人,就不能算是多才多藝。一個女人必須精通音樂知識、唱歌、繪畫、舞蹈以及現代語言,那才稱得起才女。除此以外,她的儀表和步態、她的聲調、她的談吐和表情,都必須具備一種特質,否則她就不夠資格。”

達西接着說:“她除了具備這些條件以外,還應該多讀些書,增長見識,有點真才實學。”

“難怪你只認識六個才女!我現在真懷疑你連一個都不認識呢。”

“你怎麼對女人這般苛求呢,竟然以爲她們不可能具備這些條件?”

“我從來沒見過這樣的女人。我從來沒見過哪一個女人像你所說的那麼有才幹、有情趣,又那麼好學,那麼儀態優雅。”

赫斯特夫人和彬格萊小姐都嚷了起來,說她不應該表示懷疑,因爲這種懷疑是不公平的,而且她們還一致提出佐證,說她們自己就知道有很多女人都夠得上這些條件。一直等到赫斯特先生叫她們好好打牌,責備她們不應該在牌場上分心,她們停了下來。

一場爭論就這樣結束了。伊麗莎白沒過多久也走開了。

門關上以後,彬格萊小姐說:“有些女人爲了自擡身價,往往在男人們面前編排女人,伊麗莎白•本耐特就是這樣一個女人,這種手段在某些男人身上也許會產生效果,但是我認爲這是一種下賤的詭計,一種卑鄙的手段。”

達西聽出她這幾句話是有意說給自己聽的,便連忙答道:“毫無疑問,姑娘們爲了吸引男子,有時也會不擇手段,使用巧計,這確實卑鄙。只要她的做法帶有幾分狡詐,都應該受到鄙視。”

彬格萊小姐不太滿意他這個回答,也就此失去了談話的興趣。

伊麗莎白又到他們這兒來了一次,只是告訴他們一聲,她姐姐的病更加嚴重了,她不能離開。彬格萊先生再三主張立刻請瓊斯醫生來,他的姐妹們卻說鄉下的醫生水平有限於事無補,主張趕快到城裡去請一位最有名的醫生來。伊麗莎白不贊成,不過她也沒有過於執拗辜負她們兄妹的一番盛意。於是,大家協商出了一個辦法:如果本耐特小姐第二天一大早依舊毫無起色,就馬上去請瓊斯醫生來。彬格萊先生心裡非常不安,他的姐姐和妹妹也說是十分擔憂。吃過晚飯以後,她們倆總算合奏了幾支歌來消除了一些煩悶;而彬格萊先生因爲實在想不出好辦法,就吩咐女僕人盡心盡意地照料病人和病人的妹妹。

(本章完)

第十五章 威洛比突然辭別第十三章 一反常態的上校第十二章 令人無所適從的來客第五章 舞會後的辯論第十二章 頭髮裡的秘密第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第五章 驚喜與掃興第九章 英雄救美的威洛比傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 單獨會晤第十章 各花入各眼第八章 醫治心傷的秘方第十二章 頭髮裡的秘密第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十六章 真情表白幸福來第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十一章 性格弱點的討論第十一章 達西求婚遭拒絕第二十章 伊麗莎白的抉擇第十二章 宴請尼日斐貴客第七章 約翰爵士和他的朋友第四章 伊麗莎白做客舅家第十四章 好事成雙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十八章 快樂大傳播第十三章 柯林斯先生到訪第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第二十章 不搭調的帕默夫婦第十四章 自以爲是的柯林斯第二十一章 彬格萊小姐的信傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第三章 詹寧斯太太的邀請第十五章 初遇威克漢姆傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第一章 失意的本耐特小姐第五章 柯林斯的府第第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十一章 彬格萊回尼日斐了第十九章 北上旅遊德比郡第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十八章 尷尬人的尷尬事第十二章 頭髮裡的秘密第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十一章 性格弱點的討論第十五章 初遇威克漢姆第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十三章 柯林斯先生到訪第十七章 惹人心疑的情緒第一章 遺產悲歡第九章 關於性格的討論傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第六章 瑪麗安的自在暢遊第十一章 達西求婚遭拒絕傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第六章 令人震撼的偶遇第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第二十章 不搭調的帕默夫婦第八章 彈鋼琴揭老底第五章 準備搬遷第十四章 芬妮的不幸與精明傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十七章 父母完全贊成傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十三章 一反常態的上校第十四章 芬妮的不幸與精明第二章 初逢達西小姐第三章 幸福的嚮往第十四章 埃莉諾的驚奇第五章 羅伯特其人第二十三章 傷心的本耐特夫人第十四章 芬妮的不幸與精明第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第六章 令人震撼的偶遇第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第五章 準備搬遷第一章 原來如此第十二章 費拉斯太太的真面目第十一章 性格弱點的討論第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十四章 芬妮的不幸與精明第六章 令人震撼的偶遇第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第六章 瑪麗安的自在暢遊第十九章 北上旅遊德比郡第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十九章 舊客告別與新客來訪第六章 全力尋找終未果傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第二章 初逢達西小姐第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第七章 大病不起的瑪麗安第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 父母完全贊成第三章 詹寧斯太太的邀請第十三章 愛德華的反思第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太
第十五章 威洛比突然辭別第十三章 一反常態的上校第十二章 令人無所適從的來客第五章 舞會後的辯論第十二章 頭髮裡的秘密第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第五章 驚喜與掃興第九章 英雄救美的威洛比傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 單獨會晤第十章 各花入各眼第八章 醫治心傷的秘方第十二章 頭髮裡的秘密第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十六章 真情表白幸福來第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十一章 性格弱點的討論第十一章 達西求婚遭拒絕第二十章 伊麗莎白的抉擇第十二章 宴請尼日斐貴客第七章 約翰爵士和他的朋友第四章 伊麗莎白做客舅家第十四章 好事成雙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第十八章 快樂大傳播第十三章 柯林斯先生到訪第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第二十章 不搭調的帕默夫婦第十四章 自以爲是的柯林斯第二十一章 彬格萊小姐的信傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第三章 詹寧斯太太的邀請第十五章 初遇威克漢姆傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第一章 失意的本耐特小姐第五章 柯林斯的府第第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十一章 彬格萊回尼日斐了第十九章 北上旅遊德比郡第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十八章 尷尬人的尷尬事第十二章 頭髮裡的秘密第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十一章 性格弱點的討論第十五章 初遇威克漢姆第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十三章 柯林斯先生到訪第十七章 惹人心疑的情緒第一章 遺產悲歡第九章 關於性格的討論傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第六章 瑪麗安的自在暢遊第十一章 達西求婚遭拒絕傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第六章 令人震撼的偶遇第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第二十章 不搭調的帕默夫婦第八章 彈鋼琴揭老底第五章 準備搬遷第十四章 芬妮的不幸與精明傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十七章 父母完全贊成傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第三章 愉快的舞會第十三章 一反常態的上校第十四章 芬妮的不幸與精明第二章 初逢達西小姐第三章 幸福的嚮往第十四章 埃莉諾的驚奇第五章 羅伯特其人第二十三章 傷心的本耐特夫人第十四章 芬妮的不幸與精明第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第六章 令人震撼的偶遇第十二章 令人無所適從的來客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第五章 準備搬遷第一章 原來如此第十二章 費拉斯太太的真面目第十一章 性格弱點的討論第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十四章 芬妮的不幸與精明第六章 令人震撼的偶遇第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第六章 瑪麗安的自在暢遊第十九章 北上旅遊德比郡第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十九章 舊客告別與新客來訪第六章 全力尋找終未果傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第二章 初逢達西小姐第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第七章 大病不起的瑪麗安第四章 伊麗莎白做客舅家第十七章 父母完全贊成第三章 詹寧斯太太的邀請第十三章 愛德華的反思第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太