第五章 柯林斯的府第

第二天旅途中的每一樣事物,伊麗莎白都感到新鮮有趣。她精神很愉快,因爲看到姐姐氣色那麼好,可以不用再爲她的健康擔心,加上一想到去北方的旅行,她就越發高興。當他們離開了大路,走上一條通往漢斯福的小徑時,每一雙眼睛都在尋找着那幢牧師住宅,每拐一個彎,都以爲就要看到那幢房子了。他們沿着羅新斯花園的柵欄往前走。伊麗莎白一想到外界所傳聞的那家人家和種種情形,不禁好笑。

終於看到那幢牧師住宅了。大路斜對面的花園、花園裡的房子、碧綠的柵欄以及桂樹圍籬——每一樣東西好像都在宣佈他們的來到。柯林斯先生和夏洛蒂走到門口來了。在賓主頻頻點頭、脈脈微笑中,客人們在一道小門跟前停了車,從這裡穿過一條短短的鵝卵石鋪成的走道,便能直達正屋。一眨眼工夫,他們都下了車,賓主相見,無限歡欣。柯林斯幾乎手舞足蹈地歡迎自己的朋友,伊麗莎白受到這麼親切的歡迎,就越發滿意於這次的做客了。她立刻看到她表兄並沒有因爲結了婚而改變態度,他還是完全和以往一樣拘泥於禮節,在門口耽擱了她好幾分鐘,問候她全家老少的起居安好。聽到她一一回答了之後,他才滿意。然後,他不再耽擱他們,只指給他們看看門口是多麼整潔,便把客人們帶進了屋子。等到客人一走進客廳,他又對他們作了第二次的歡迎,極其客氣地說,這次承蒙諸位光臨寒舍,真是不勝榮幸,並且刻不容緩地把他夫人送上來的點心重新奉獻了一次。

伊麗莎白早就料到他會那樣得意非凡,因此當他誇耀那屋子的優美結構、式樣以及一切陳設的時候,她禁不住想到他是特地講給她聽的,好像要讓她明白,她當初拒絕了他是多麼大的一個損失。雖說每樣東西的確都那麼整潔和舒適,可她一定不能流露出一點點後悔的痕跡來讓他得意,她甚至帶着詫異的目光看着夏洛蒂,她弄不明白夏洛蒂和這樣的一位伴侶相處,爲什麼還會那麼高興。

柯林斯先生有時竟會說些很不得體的話,即使他的夫人聽了也不免難爲情,而且這類話又說得並不太少。每逢這種場合,伊麗莎白就不由自主地要看夏洛蒂一眼。夏洛蒂有一兩次被她看得微微臉紅了,不過一般總是很聰明地裝作沒有聽見。大家在屋裡坐了好一會兒,欣賞着每一件傢俱,從食器櫥一直欣賞到壁爐架,又談了談一路上的情況以及倫敦的一切情形,然後柯林斯先生就請他們到花園裡去散散步。

花園很大,佈置

得也很好,一切都是由他親手料理的。他的最高尚的娛樂就是收拾花園。夏洛蒂說,這種操作有益於健康,她儘可能鼓勵他這樣做;她講起這件事的時候,非常鎮定自若,真叫伊麗莎白佩服。他領着他們走遍了花園裡的曲徑小道,看遍了每一處景物,每看一處都得瑣瑣碎碎地講一陣,美不美倒完全不在他心上,看的人即使想要讚美幾句也插不上嘴。他說得出每一個方向有多少田地,即使連最遠的樹叢裡有多少棵樹他也講得出來。可是,不論是他自己花園裡的景物也好,還是這整個鄉村甚至全國的名勝古蹟也好,都萬萬比不上羅新斯莊園的景色。羅新斯莊園差不多就在他住宅的正對面,四面是樹,從樹林的空隙處可以望見裡面。那是一幢漂亮的現代建築,矗立在一片高地上。

柯林斯先生本來想把他們從花園裡帶去看看兩塊草地,但是夫人小姐們的鞋子抵擋不住那殘餘的白霜,於是全都走了回去,只剩下威廉爵士陪伴着他。夏洛蒂陪着自己的妹妹和朋友參觀住宅,這樣一來她就能夠撇開丈夫的幫忙,有機會自己顯顯身手,爲此她真是高興極了。房子很小,但是建築結實,使用也很方便,一切都佈置得很精巧,安排得很調和,伊麗莎白對夏洛蒂誇獎備至。只要不想起柯林斯先生,便真正有了一種非常美好的氣氛。伊麗莎白看見夏洛蒂那麼得意,便不由得想到她平常一定不把柯林斯先生放在心上。

伊麗莎白已經打聽到凱瑟琳夫人還在鄉下。吃飯的時候又談起了這件事,柯林斯先生立即插嘴說:“正是,伊麗莎白小姐,星期日晚上你就可以有幸在教堂裡見到凱瑟琳•德•包爾夫人,你一定會喜歡她的。她爲人極其謙和,絲毫沒有架子,我相信那天做完禮拜之後,你就會很榮幸地受到她的注目。我可以毫不猶豫地說,只要你待在這兒,每逢她賞臉請我們做客的時候,總少不了要請你和我的小姨子瑪麗亞。她對待我親愛的夏洛蒂真是好極了。我們每星期去羅新斯吃兩次飯,她老人家從來沒有哪一次讓我們步行回家,總是打發自己的馬車送我們——我應該說,是打發她老人家的某一部馬車,因爲她有好幾部車子呢。”

夏洛蒂又說:“凱瑟琳夫人的確是個端莊典雅、通達情理的女人,而且是位極其殷勤的鄰居。”

“說得很對,親愛的,你真說到我心上去了。像她這樣一位夫人,你無論對她怎樣尊敬,依舊會感到有些欠缺。”

這一晚主要就談論赫特福德郡的新聞,又把以前信上所說的話重新再提一遍。大

家散了以後,伊麗莎白孤單單地在房間裡,不由得默默想起了夏洛蒂對於現狀究竟滿意到什麼程度,駕御丈夫的手腕巧妙到什麼程度,容忍丈夫的肚量又大到什麼程度。她不得不承認,一切都安排得非常好。她又去想象着這次做客的時間將如何度過,無非是平淡安靜的日常起居,柯林斯先生那種惹人討厭的插科打諢,再加上和羅新斯的應酬來往等。她那豐富的想象力馬上解決了整個問題。

大約在第二天中午的時候,她正在房間裡準備出去散散步,忽聽得樓下一陣喧譁,馬上整個住宅裡的人好像都慌亂了起來。一會兒工夫,只聽得有人急急忙忙奔上樓來,大聲叫她。她開了門,在樓梯口遇見了瑪麗亞,只見她激動得氣都喘不過來,嚷道:“哦,親愛的伊麗莎白呀,請你趕快到餐室裡去,那兒有了不起的場面值得看呢!我可不告訴你是怎麼回事。趕快呀,馬上下樓來。”

伊麗莎白一遍遍問,也問不出一個究竟來,瑪麗亞多一句也不肯跟她說。於是,她們倆便奔進那間面臨着大路的餐室,去探奇尋勝。原來來了兩位女客,乘着一輛低低的四輪馬車,停在花園門口。

伊麗莎白連忙嚷道:“就是這麼回事嗎?我還以爲是豬玀闖進了花園呢,原來只不過是凱瑟琳夫人母女倆。”

瑪麗亞聽她說錯了,不禁大吃一驚:“瞧你,親愛的,那不是凱瑟琳夫人。那位老夫人是詹金斯夫人,她和她們住在一起的;另外一位是德•包爾小姐。你且瞧瞧她那副模樣兒吧。她真是個非常纖小的人兒。誰會想到她會這麼單薄,這麼弱小!”

“她真是太沒有禮貌了,風這樣大,卻讓夏洛蒂待在門外。她爲什麼不進來?”

“哦,”夏洛蒂說,“她真難得進來,德•包爾小姐要是進來一次,那可真是天大的面子。”

“她那副模樣兒真夠人瞧的。”伊麗莎白一面說,一面又突然起了別的種種念頭。“她看上去身體不好,脾氣又壞。她配他真是再好不過呢。她做他的夫人極其相稱。”

柯林斯先生和夏洛蒂都站在門口和那位女客談話。伊麗莎白覺得最好笑的是,威廉爵士正必恭必敬地站在門口,虔誠地瞻仰着面前的貴客,每當德•包爾小姐朝着他這邊望的時候,他總是鞠一躬。

後來他們的話全說完了,兩位女客驅車而去,別人都回到屋裡。柯林斯一看到兩位小姐,就恭賀她們走了鴻運。夏洛蒂把他的意思解釋給她們聽,原來羅新斯明天又要請他們大家去吃飯了。

(本章完)

第十四章 芬妮的不幸與精明第八章 才女應具備的條件第一章 原來如此第十章 真體貼與假關心第十七章 父母完全贊成傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第七章 “信”事重重第十二章 頭髮裡的秘密第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十三章 柯林斯先生到訪傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第十九章 女兒們最終的歸宿第十章 真相原來如此第十八章 尷尬人的尷尬事第九章 上校的痛苦回憶傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十四章 自以爲是的柯林斯第十二章 頭髮裡的秘密第十章 達西拆散了一段好姻緣傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十九章 柯林斯先生求婚第十一章 性格弱點的討論第三章 埃莉諾與上校的一席談第七章 大病不起的瑪麗安第七章 大病不起的瑪麗安第二十章 伊麗莎白的抉擇第十五章 告別漢斯福第十章 各花入各眼第六章 全力尋找終未果第二章 諾言與盤算第二十二章 真相大白與理性至上傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西第四章 受歡迎的甜心兒第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十章 達西拆散了一段好姻緣第五章 柯林斯的府第第五章 羅伯特其人第十三章 “三角”的對對碰第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十章 達西拆散了一段好姻緣第十五章 威洛比突然辭別傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第二章 初逢達西小姐第十二章 達西的解釋傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十三章 一反常態的上校第五章 準備搬遷第五章 舞會後的辯論第九章 英雄救美的威洛比第十一章 彬格萊回尼日斐了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第十四章 好事成雙第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十章 真體貼與假關心第十六章 威克漢姆口中的達西第十五章 告別漢斯福第十七章 和姐姐分享秘密第十二章 頭髮裡的秘密第十八章 快樂大傳播第一章 遺產悲歡第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十六章 真情表白幸福來第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第七章 “信”事重重第十五章 告別漢斯福第十九章 女兒們最終的歸宿第十一章 達西求婚遭拒絕第三章 幸福的嚮往第十二章 姐妹倆回家第八章 雨夜來客的內心剖白第十五章 告別漢斯福第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十四章 芬妮的不幸與精明第八章 彈鋼琴揭老底傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第六章 喬遷新居第五章 準備搬遷第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第十三章 簡的幸福降臨第十一章 上校的心聲第二十二章 真相大白與理性至上第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第十九章 女兒們最終的歸宿傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第四章 心急火燎的瑪麗安第四章 心急火燎的瑪麗安第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十三章 愛德華的反思第四章 伊麗莎白做客舅家第十一章 彬格萊回尼日斐了第一章 埃莉諾的心事第八章 才女應具備的條件第十六章 意外來客第五章 驚喜與掃興
第十四章 芬妮的不幸與精明第八章 才女應具備的條件第一章 原來如此第十章 真體貼與假關心第十七章 父母完全贊成傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第七章 “信”事重重第十二章 頭髮裡的秘密第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十三章 柯林斯先生到訪傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第十九章 女兒們最終的歸宿第十章 真相原來如此第十八章 尷尬人的尷尬事第九章 上校的痛苦回憶傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第十五章 阻力重重第十四章 自以爲是的柯林斯第十二章 頭髮裡的秘密第十章 達西拆散了一段好姻緣傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第十九章 柯林斯先生求婚第十一章 性格弱點的討論第三章 埃莉諾與上校的一席談第七章 大病不起的瑪麗安第七章 大病不起的瑪麗安第二十章 伊麗莎白的抉擇第十五章 告別漢斯福第十章 各花入各眼第六章 全力尋找終未果第二章 諾言與盤算第二十二章 真相大白與理性至上傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第七章 再遇達西第四章 受歡迎的甜心兒第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十章 達西拆散了一段好姻緣第五章 柯林斯的府第第五章 羅伯特其人第十三章 “三角”的對對碰第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十章 達西拆散了一段好姻緣第十五章 威洛比突然辭別傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第二章 初逢達西小姐第十二章 達西的解釋傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第十三章 一反常態的上校第五章 準備搬遷第五章 舞會後的辯論第九章 英雄救美的威洛比第十一章 彬格萊回尼日斐了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第十四章 好事成雙第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十章 真體貼與假關心第十六章 威克漢姆口中的達西第十五章 告別漢斯福第十七章 和姐姐分享秘密第十二章 頭髮裡的秘密第十八章 快樂大傳播第一章 遺產悲歡第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第十六章 真情表白幸福來第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第七章 “信”事重重第十五章 告別漢斯福第十九章 女兒們最終的歸宿第十一章 達西求婚遭拒絕第三章 幸福的嚮往第十二章 姐妹倆回家第八章 雨夜來客的內心剖白第十五章 告別漢斯福第一章 遊覽彭伯裡邂逅達西第十四章 芬妮的不幸與精明第八章 彈鋼琴揭老底傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第六章 喬遷新居第五章 準備搬遷第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第十三章 簡的幸福降臨第十一章 上校的心聲第二十二章 真相大白與理性至上第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第十九章 女兒們最終的歸宿傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第四章 心急火燎的瑪麗安第四章 心急火燎的瑪麗安第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十三章 愛德華的反思第四章 伊麗莎白做客舅家第十一章 彬格萊回尼日斐了第一章 埃莉諾的心事第八章 才女應具備的條件第十六章 意外來客第五章 驚喜與掃興