趙惠文王三十年
[原文]
趙惠文王三十年①,相都平君田單問趙奢②曰:“吾非不說將軍之兵法也,所以不服者,獨將軍之用衆。用衆者,使民不得耕作,糧食賃③,不可給也,此坐而自破之道也,非單之所爲也。單聞之:帝王之兵,所用者不過三萬,而天下服矣。今將軍必負十萬、二十萬之衆乃用之,此單之所不服也。”
馬服曰:“君非徒不達於兵也,又不明其時勢。夫吳幹之劍④,肉試則斷牛馬,金試則截盤匜⑤;薄之柱上而擊之則折爲三,質⑥之石上而擊之則碎爲百。今以三萬之衆而應強國之兵,是薄柱擊石之類也。且夫吳幹之劍材難,夫毋脊之厚而鋒不入,無脾⑦之薄而刃不斷。兼有是兩者,無釣、、鐔、蒙須⑧之便,操其刃而刺,則未入而手斷。君無十餘、二十萬之衆,爲此釣、、鐔、蒙須之便,而徒以三萬行於天下,君焉能乎?且古者四海之內分爲萬國,城雖大無過三百丈者,人雖衆無過三千家者,而以集兵三萬距,此奚難哉!今取古之爲萬國者分以爲戰國七,能具數十萬之兵,曠日持久數歲,即君之齊已。齊以二十萬之衆攻荊,五年乃罷;趙以二十萬之衆攻中山,五年乃歸。今者齊、韓相方兩國圍攻焉,豈有敢日我其以三萬救是者乎哉?今千丈之城、萬家之邑相望也,而索以三萬之衆圍千丈之城,不存其一角,而野戰不足用也,君將以此何之?”都平君喟然太息曰:“單不至也!”
[註釋]
①趙惠文王:名何,武靈王之庶子,武靈王二十七年,立王子何爲王。是爲惠文王。②按,趙惠文王三十年,田單尚未相趙,仍在齊。趙奢,趙之大將,趙惠文王二十九年,大破秦軍,賜號爲馬服君。③糧食賃:賃,租賃,這裡指從別國糴入。④吳幹之劍:吳國、幹國的利劍。⑤匜:古代的一種容器,用來裝水。⑥質:通“置”。⑦脾:劍面上靠近劍刃的地方稱爲脾。⑧釣、、鐔、蒙須:分別指劍環、劍刃、劍珥、劍繩。
[譯文]
趙惠文王三十年的時候,相國安平君田單與趙奢交談,他說:“我不是反對將軍您的用兵策略,我不滿意的只是您損耗太多的兵將。如果損耗太多的兵將,百姓就不能很好地生產,糧食也要從別國糴入,這樣遠距離輸送,不能保證軍隊及時供應,這是不攻自破、坐以待斃的做法,我不會這樣做。我聽說過,帝王用兵不超過三萬人,天下就能降服。如今將軍您每次一定要派出十萬乃至二十萬的大量兵將才能出戰,這是我所不佩服的。”
馬服君趙奢說:“您不僅不瞭解兵法,而且還不能明白現在的形勢啊。那吳國、幹國的利劍,砍在肉上能夠把牛、馬都給砍斷;砍在金屬上能夠把盤子、盆子斬斷;砍在柱子上能夠把柱子變成三段,砍在石頭上能夠把石頭能碎成一百塊兒。現在倘若用三萬士卒去對抗這樣強大之國的軍隊,就好比是砍在柱子上、擊在石頭上一樣。此外吳國、幹國的寶劍的鑄造之材很難得到,而且假如劍背的厚度不合適,劍鋒就不能刺入物體;假如劍面的輕薄不合適,劍刃就不能斬斷物體。如果只滿足了這兩方面的條件,但劍上缺少劍環、劍刃、劍珥、佩帶這樣的輔助之類的東西,那隻好拿着劍刃去刺殺,這樣的結果是,自己還沒刺到敵人,自己的手先被割斷了。假如您沒有十幾萬、二十萬的兵力,即使有劍環、劍珥這樣的輔助的東西,想要僅僅以三萬兵士橫行天下,您又怎麼能做到呢?古代的時候天下分成成千上萬個國家。即使是大的城邑,城牆也不會多於三百丈;即便是人口稠密的城邑,也不會多於三千戶人家。用事先準備好的三萬兵士,去攻打這樣的城邑,這又有什麼難的呢?現在古代成千上萬的國家已經分爲戰國七雄,都能聚集起數十萬的兵士,進行曠日持久的戰役,如果僅用三萬兵力於他們交鋒的話,就會像齊國一樣,敗的很慘了。齊用二十萬的兵力討伐楚國,五年的時間纔拿下;趙國用二十萬的兵力討伐中山國,五年的時間才贏了。倘若現在齊國與韓國實力相當,並且都用全力討伐彼此,誰敢對我說他用三萬人的兵力就可以救助這兩個國家呢?現在擁有千丈長的城牆的大城、擁有上萬戶人家的大邑舉不勝數,想要用三萬兵力圍攻有千丈城牆的大城,連城牆的一個角都不能攻下,進行野戰就更是力不從心了,您想要用這點兵做些什麼呢?”安平君長嘆道:“我的確不如您啊!”
趙使仇郝之秦
[原文]
趙使仇郝之秦,請相魏冉。宋突①謂機郝曰:“秦不聽,樓緩②必怨公。公不若陰辭樓子曰:‘清無急秦王③。’秦王見趙之相魏冉之不急也,且不聽公言也,是事而不成,魏冉固德公矣。”
[註釋]
①宋突:宋人。②樓緩:趙人,當時爲秦相國。③秦王:昭王。
[譯文]
趙國派仇郝出使到秦國去,請求讓魏冉擔任相國的職位。宋突對仇郝說:“如果秦王不同意,樓緩一定對您產生怨恨。您不如私下裡告訴樓緩說:‘請不要讓秦王急於任命魏冉。’秦王看到趙國對於讓魏冉擔任相國的事並不着急,也不會再聽您多說。這事如果一旦失敗,樓緩就會感激您;這事如果成功,魏冉肯定也會感激您。”
齊破燕
[原文]
齊破燕,趙欲存之。樂毅謂趙王曰:“今無約而攻齊①,齊必仇趙。不如請以河東易燕地於齊②。趙有河北,齊有河東,燕、趙必不爭矣。是二國親也。以河東之地強齊,以燕以趙輔之,天下憎之,必皆事王以伐齊。是因天下以破齊也③。”王曰:“善。”乃以河東易齊,楚、魏憎之,令淖滑、惠施之趙④,請伐齊而存燕。
[註釋]
①無約:沒有約結盟國。②河東,今河北清河縣一帶,靠近齊國。河北,今河北密縣一帶,靠近趙國。③以:猶與。④淖(zbuō卓)滑:楚國大臣。惠施;魏國相國。
[譯文]
齊軍攻破了燕國,趙國想讓燕國能夠存在下去。樂毅對趙武靈王說:“現在您沒有與結盟國商量就去攻打齊國,齊國一定對趙國心存。您爲什麼不向齊國請求用河東換取燕國被佔領的土地。趙國佔據河北的土地,齊國佔據河東的土地,燕、趙兩國一定不會再爲土地問題發生爭執。這是兩國建立良好邦交關係的好方法。齊國靠河東的土地增強了自己的力量,而齊國也受到燕、趙兩國的輔助,天下諸侯就會憎恨齊國的強大,一定都來事奉大王而討伐齊國。這是依據天下諸侯力量擊破齊國的絕好時機。”趙武靈王說:“好。”於是就拿河東的土地和齊國交換,楚、魏兩國憎恨這件事,就派淖滑、惠施到趙國來,請求討伐齊國保住燕國。
秦攻趙
[原文]
秦攻趙,藺、離石、祁拔。趙以公子部爲質於秦,而請內焦、黎、牛孤之城①,以易藺、離石、祁於趙。趙背秦,不予焦、黎、牛孤。秦王怒,令公子繒請地②。趙王乃令鄭朱對曰③:“夫藺、離石、祁之地,曠遠於趙,而近於大國,有先王之明與先臣之力,故能有之。今寡人不逮④,其社稷之不能恤,安能收恤藺、離石、祁乎?寡人有不令之臣⑤,實爲此事也,非寡人之所敢知。”卒倍秦。
秦王大怒,令衛胡易伐趙,攻閼與⑥。趙奢將救之。魏令公子咎以銳師居安邑⑦,以挾秦。秦敗於閼與,****魏幾⑧。廉頗救幾,大敗秦師。
[註釋]
①公子郚(wú吾):趙國公子。按:據史實焦本秦地,不知何時歸趙所有。牛狐:趙國地名。②秦王:即秦昭王。公子繒(zēng增):秦國公子。③趙王:即趙惠文王。鄭朱:趙國大臣。④逮:及。⑤不令之臣:不善的臣子,不好的臣子。⑥胡易(shāng傷):原衛人,當時爲秦國將領。⑦公子咎(jiù就):魏國將領。安邑;魏國邑名。⑧幾:魏國地名。
[譯文]
秦國攻打趙國,攻克了藺地、離石、祁地。趙國把公子郚送到秦國作人質,並請求把焦、黎、牛狐等城邑獻給秦國,用來交換藺地、離石、祁地。秦國把藺地、離石、祁地歸還給趙國以後,趙國卻背叛了秦國,並沒有把焦、黎、牛狐等城邑給秦國。秦昭王大怒,派公子繒前去向趙國索要土地。趙惠文王就派大臣鄭朱回答說:“那藺地、離石、祁地,距離趙國遙遠,地理位置距離大國,因爲有了先王的賢明和先臣的力量,我才能佔據了它們。現在我不及先王賢德,恐怕國家也治理不好,哪裡還能顧及到收復藺地、離石、祁地呢?我的臣子不好,這件事實際上是他們在暗中操作的,我並不知道詳情。”趙國終於背棄了秦國。
秦昭王大怒,命令大將胡易前去攻打趙國,進軍閼與。趙國大將趙奢率兵前去救援趙國。魏國派公子咎率領精銳部隊在安邑駐紮,目的是牽制秦軍。秦軍在閼與大敗,返回來攻打魏國的幾地。廉頗前去救援幾地,把秦國的軍隊打得落花流水。
富丁欲以趙合齊、魏
[原文]
富丁欲以趙合齊、魏,樓緩欲以趙合秦、楚①。富丁恐主父之聽樓緩而合秦、楚也。
司馬淺爲富丁謂主父曰②:“不如以國順齊③。今我不順齊伐秦,秦、楚必合而攻韓、魏。韓、魏告急於齊,齊不欲伐秦,必以趙爲辭,則不伐秦者趙也④,韓、魏必怨趙。齊之兵不西,韓必聽秦違齊。違齊而親,兵必歸於趙矣。今我順而齊不西,韓、魏必絕齊,絕齊則皆事我。且我順齊,齊無不西。日者,樓緩坐魏三月,不能散齊、魏之交。今我順而齊、魏果西,是罷齊敝秦也,趙必爲天下重國。”
主父曰:“我與三國攻秦,是俱敝也。”曰:“不然。我約三國而告之,以未構⑤中山也。三國欲伐秦之果也,必聽我,欲和我⑥。中山聽之,是我以三國撓中山而取地也。中山不聽,三國必絕之,是中山孤也。三國不能和我,雖少出兵可也。我分兵而孤爍⑦中山,中山必亡。我已亡中山⑧,而以餘兵與三國攻秦,是我一舉而兩取地於秦、中山也。”
[註釋]
①富丁:趙國大臣。樓緩:趙國人,當時在秦爲相國。②司馬淺:趙國大臣。③不如以國順齊:此句意爲不如以國家的名義順從齊國。④以趙爲辭:用趙國作爲推辭的藉口。⑤構;講和,構和。⑥欲和我:想要讓我和中山講和。⑦爍:消爍,猶言削弱。⑧我已亡中山:設想之辭。趙國滅亡中山在兩年之後。
[譯文]
富丁打算用趙國的名義聯合齊、魏兩國,樓緩打算用趙國的名義聯合秦、楚兩國。富丁擔心靈王聽信樓緩的話和秦、楚兩國聯合。
司馬淺替富丁對趙武靈王說:“大王爲什麼不用國家的名義順從齊醴。如果我國不聽從齊國的調遣,前去討伐秦國,秦、楚兩國必然聯合起來攻打韓、魏兩國。韓、魏兩國必然向齊國請求支援,齊國不討伐秦國,必定拿趙國作爲推辭的藉口,那麼不討伐秦國的就只剩下趙國了,韓、魏兩國必定爲此怨恨趙國。齊國的軍隊不向西攻打,韓國一定聽從秦國的指揮背叛齊國。趙國一旦背叛齊國而親近秦國,兵禍一定來臨了。現在我們聽從齊國的指揮,一旦齊國不向西攻打,韓、魏兩國必定斷絕與齊國的邦交,這樣一來,他們都會前來事奉我國。況且我們順從齊國,齊國就不會不向西攻打的。過去,樓緩在魏國用了三個月的時間,都沒能拆散齊、魏兩國國的邦交。現在我們順從齊國,並且齊、魏兩國果真向西攻打,這是使齊國疲憊不堪,讓秦國得到破壞的好辦法,趙國一定會成爲天下諸侯重視的國家。”
趙武靈王說:“我跟三國聯合一起去進攻秦國,這是都會遭到破壞的。”司馬淺說:“不是這樣。我們約合三國把情況詳細向他們說明,最後用沒有與中山講和爲藉口不參與攻打秦國。三國打算攻打秦國是出於真心,必定聽信我們的話,想讓我們和中山講和。中山如果聽從,這是我們藉助三國力量前去阻撓中山,從而取得土地的時機。如果中山不聽從,三國一定和中山斷絕邦交,這是孤立中山的好辦法。三國如果不能使我們與中山講和,即使少出兵也是可以的。我們分兵幾路孤立中山,致使中山削弱下去,中山一定會滅亡。我們滅亡中山以後,用剩餘的兵力與三國一起攻打秦國,這是我們一舉從秦國、中山兩處割取土地的好辦法。”
魏因樓緩且合於秦
[原文]
魏因樓緩且合於秦,趙恐,請效①地於魏而聽②薛公。李欬謂李兌曰:“趙畏橫之合也,故欲效地於魏而聽薛公。公不如令主父以地資③周最,而請相之於魏。周最以天下辱秦④者也,今相魏,魏、秦必虛⑤矣。齊、魏雖勁,無秦不能傷趙。魏王聽,是輕齊也。秦、魏雖勁,無齊不能得趙。此利於趙而便於周最也。”
[註釋]
①效:獻出。②聽:聽命於。③資:資助。④辱秦:意思是對秦國不友善,仇視秦國。⑤虛:指魏、秦的關係會出現裂痕。
[譯文]
魏國想借助樓緩的力量和秦國結盟。趙國知道這事之後很害怕,於是想割地獻給魏國以尋求救援,並聽命於齊國的薛公。有人便讓趙人李欬對趙相李兌說:“趙國由於害怕魏國的連橫陣線會成功,所以提出承諾割地給魏國,並且聽命於薛公。這樣一來,您爲什不讓趙主父拿着土地去幫助周最,請求魏國將周最任命爲相國。周最是很仇視秦國的,如果他做了魏國的相國,魏、秦兩國的關係必然會惡化;齊、魏兩國國力雖強大,但一旦失去秦國的支持,就無法與趙國相抗衡。如果魏國不答應讓周最擔任相國,就好比是削弱了齊國;秦、魏兩國國力雖強大,一旦失去齊國的支持,也無法戰勝趙國。因此,我們請求魏國讓周最擔任相國,這樣做的話,既能對趙國有好處,也會對周最有好處。”
魏使人因平原君請從於趙
[原文]
魏使人因平原君請從於趙①。三言之,趙王不聽。出遇虞卿曰②:“爲入必語從③。”虞卿入,王曰:“今者平原君爲魏請從,寡人不聽。其於子何如④?”虞卿曰:“魏過矣。”王曰:“然,故寡人不聽。”虞卿曰:“王亦過矣。”王曰:“何也?”曰:“凡強弱之舉事,強受其利,弱受其害。今魏求從,而王不聽,是魏求害,而王辭利也。臣故曰,魏過,王亦過矣。”
[註釋]
①平原君:即趙勝,當時正爲趙國相國。②虞卿:趙國人,原本是遊說之士,當時爲趙國上卿。③爲入必語從:如果入見趙王一定談論合縱的主張。④其於子何如:猶言對於這件事您的看法怎麼樣。
[譯文]
魏國派人藉助平原君的力量向趙國請求參與合縱策略。但平原君向趙王談了多次,趙王就是不聽。平原君從趙王那裡出來之後,正好遇到虞卿說:“如果拜見大王,就一定談論合縱的主張。”虞卿入見趙王,趙王說:“現在平原君替魏國請求合縱,我沒有聽從,對於這件事您的怎麼看?”虞卿說:“魏國這個謀略錯了。”趙王說:“是的,因此我沒有聽從。”虞卿說:“大王也錯了。”趙王說:“爲什麼這麼說?”虞卿說:“大凡強國與弱國一起共事,每次都是強國得到利益,弱國得到損害。現在魏國請求合縱,然而大王不聽,其實這是魏國自求禍害,相反的大王是拒絕利益。我所以說,魏國錯了,大王也錯了。”
平原君謂馮忌
[原文]
平原君謂馮忌曰:“吾欲北伐上黨①,出兵攻燕,何如?”馮忌對曰:“不可。夫以秦將武安君公孫起乘七勝之威,而與馬服之子戰於長平之下②,大敗趙師,因以其餘兵,圍邯鄲之城。趙以七敗之餘,收破軍之敝守,而秦罷於邯鄲之下③,趙守而不可拔者,以攻難而守者易也。今趙非有七克之威也,而燕非有長平之禍也。今七敗之禍未復,而欲以罷趙攻強燕,是使弱趙爲強秦之所以攻,而使強燕爲弱趙之所以守。而強秦以休兵承趙之敝,此乃強吳之所以亡,而弱越之所以霸。故臣未見燕之可以攻也。”平原君曰:“善哉!”
[註釋]
①上黨:可能爲上谷之誤。②馬服之子:即馬服子,趙奢之子,趙括;一說,“馬服之子”本無“之”字,後人以趙括爲趙奢之子,因此加“之”字。其實當時人稱趙括爲馬服子。兩說均通。③七敗:姚作“亡敗”,據王念孫說,“亡敗”當作“七敗”,與上文“七勝”相對,“亡”、“七”字相近,故“七”訛爲“亡”。
[譯文]