第52章 趙策二(2)

“昔者秦人下兵攻懷,服其人,三國從之⑧。趙奢、鮑佞將,楚有四人起而從之。臨懷而不救,秦人去而不從。不識三國之憎秦而愛懷邪?亡其憎懷而愛秦邪⑨?夫攻而不救,去而不從,是以三國之兵困,而趙奢、鮑佞之能也⑩。故裂地以敗於齊。田單將齊之良,以兵橫行於中十四年,終身不敢設兵以攻秦折韓也,而馳於封內,不識從之一成惡存也。”

於是秦王解兵不出於境,諸侯休,天下安,二十九年不相攻。

[註釋]

①案兵:止兵。合縱。逆秦:迎秦,此指對付秦國。②折韓:折服韓國。③遠跡不服:畏懼遠避而不服。④今:指世主。⑤從一:合縱爲一。⑥公孫龍有《白馬》一篇,其言曰:“白馬非馬,可乎?曰:可。曰:何哉?曰:馬者,所以命形也;白者,所以命色也。命色者非命形也。故曰:自馬非馬。”⑦此句意指合縱本來不能成功,而主張合縱的人卻都說能成功,就如“白馬非馬”一樣。⑧下兵:猶言發兵。三國:指趙國、齊國、楚國。⑨亡其:轉語詞,猶言還是。⑩是以三國之兵困:因此三國的軍隊處於困境;一說,此句後似有缺文。而趙奢、鮑佞之能也:可是卻認爲趙奢、鮑佞是有才能的。此句當指五國伐齊之事。意思是說合縱之策不能成功。以兵橫行於中:猶言率兵在國內橫行而不出戰。二十九年不相攻:此說與史實不符,雖是辯士增飾之辭,但也恐怕文字有誤。

[譯文]

秦王說:“如果我按兵不動,讓民衆休養生息,那麼諸侯各國一定會趁此機會推行合縱策略,將用來對付秦國。”

蘇秦說:“我有證據證明,諸侯各國不會實現合縱來對付秦國。我認爲田單、如耳的行爲是尤其錯誤的。難道唯獨田單、如耳的行爲是尤其錯誤的嗎?諸侯各國的君主也完全錯了!他們謀劃收羅破敗的齊國、疲憊不堪的楚國、衰敗的魏國與存亡不可知的趙國,打算借用他們的力量抵擋秦國、折服韓國,我認爲他們已經愚蠢到極點了。齊國的威王、宣王,是當代的賢明的君主,他們德高望重,地廣人稠,國家富強,民衆甘願爲國效力,將軍勇武,軍隊強大。齊宣王隨意差遣他們,後來逼近韓國,威脅魏國,向南討伐楚國,向西攻打秦國,秦兵被齊軍圍困在殽山、函谷關之上,十年間多次侵奪秦國土地,秦國人雖然畏懼遠避,但內心始終不服,然而齊國如今卻弄得國空人絕。齊兵之所以被打敗,韓國、魏國之所以所存無幾,爲什麼?這都是因爲攻打楚國討伐秦國,然後自己遭受了戰爭的禍殃。當今各國不但沒有齊威王、宣王富有,連軍隊也沒有齊國當年逼近韓國、威脅魏國時的精銳強大,並且將軍也沒有田單、司馬穰苴的才略。所以收羅破敗的齊國、疲憊不堪的楚國、衰敗的魏國與存亡不可知的趙國,打算借用他們的力量抵擋秦國、折服韓國,我認爲他們已經愚蠢到極點了。我認爲合縱爲一是不可能實現的。有人對我的看法,提出質疑,這是我現在最憂慮的。形名家們,都說‘白馬不是馬。’不如說白馬的確是馬,如果有白馬非馬之說,這就是我所憂慮的事情。

“從前秦國人派兵攻佔懷地,迫使那裡的人屈服,趙、齊、楚三國本應該聯合起來攻打秦軍。可是由於懼怕趙奢、鮑佞這兩員大將的威力,只有楚國四個人起來攻擊秦軍。趙、齊、楚三國面臨懷地陷落卻不施以援手,眼見秦人退兵也不加以還擊。不知道三國是憎恨秦國而愛惜懷地呢,還是憎恨懷地而愛惜秦國呢?敵國攻打而不施以援手,敵兵撤退而不加以還擊,因此三國的軍隊處境尷尬,但也可見趙奢、鮑佞對敵人才能的充分把握。從前五國聯合起來打敗齊國,瓜分齊國的土地。田單率領齊國精良的軍隊,只在國內橫行霸道,十四年從不出戰,始終不敢率兵攻打秦國,折服韓國,只在國內馳騁耍威風,不知道合縱爲一成功的希望在哪裡。”在這種情況下,秦王按兵不動,不出國境,諸侯之間休戰,天下安定,二十九年沒有互相攻戰。

張儀爲秦連橫

[原文]

張儀爲秦連橫,說趙王曰:“弊邑秦王使臣敢獻書於大王御史①。大王收率天下以儐②秦,秦兵不敢出函谷關十五年矣。大王之威,行於天下山東。弊邑恐懼懾伏③,繕甲厲兵④,飾車騎,習馳射,力田積粟,守四封之內,愁居懾處,不敢動搖,唯大王有意督過之也。

“今秦以大王之力,西舉巴蜀,並漢中,東收兩週而西遷九鼎,守白馬之津⑤。秦雖闢遠,然而心忿悁含怒之日久矣⑥。今寡君有敝甲鈍兵,軍於澠池,願渡河逾漳,據番吾,迎戰邯鄲之下。願以甲子之日合戰,以正殷紂之事⑦。敬使臣先以聞於左右。

[註釋]

①大王御史:暗指趙王。②儐:抵抗。③懾伏:十分害怕,伏在地上。④繕甲厲兵:修繕鎧甲磨快兵器。⑤白馬之津:即白馬津,黃河渡口。⑥忿悁(juàn倦):怨怒,憤恨。⑦甲子日合戰,以正殷紂之事:《尚書·牧誓》言周武王伐殷,以甲子日戰於牧野,滅殷,殺殷紂王。此處張儀引此語之意是威脅趙國,意思是秦王要像周武王滅紂一樣滅亡趙國。

[譯文]

張儀替秦國推行連橫策略,到趙國去遊說趙王說:“敝國大王特派我貿然前來上書給大王的御史。大王率領天下諸侯抗拒秦國,秦軍不敢出函谷關已經十五年了。大王威震諸侯,秦國懼怕極了,也對大王心悅臣服,於是便修繕鎧甲磨快兵器,整頓戰車,苦練騎射,努力耕種,增加生產,嚴守四面邊疆,過着驚懼不安的日子,不敢輕舉妄動。只等着大王有心來指責我們的過錯。

“現在秦國憑藉大王的威力,向西攻佔了巴蜀,兼併了漢中,向東收取了東周、西周兩個侯國,並把九鼎遷移到秦國,扼守白馬津渡口。秦國雖然偏僻遙遠,但內心很久就心懷憤怒。現在寡君只有破舊的鎧甲,遲鈍的兵器,軍隊駐紮在澠池,希望渡過黃河越過漳水,佔有番吾,與趙隊在邯鄲城下決一死戰,仿效武王伐紂的事例來完成自己的心願。大王特意先派我來將此事告訴大王您。

[原文]

“凡大王之所信以爲從者,恃蘇秦之計,熒①惑諸侯,以是爲非,以非爲是,欲反覆齊國而不能,自令車裂於齊之市。夫天下之不可一亦明矣。今楚與秦爲昆弟之國,而韓、魏稱爲東蕃之臣,亦獻魚鹽之地,此斷趙之右臂也。夫斷右臂而求與人鬥,失其黨而孤居,求欲無危,豈可得哉?今秦發三將軍:一軍塞午道,告齊使興師渡清河,軍於邯鄲之東;一軍軍於成皋,驅韓、魏而軍於河外;一軍軍於澠池。約曰:‘四國爲一以攻趙,破趙而四分其地。’是故不敢匿意隱情,先以聞於左右。臣竊爲大王計,莫如與秦遇於澠池,面相見而身相結也。臣請案兵無攻,願大王之定計。”

趙王曰:“先王②之時,奉陽君相,專權擅勢,蔽晦先王,獨制管事。寡人宮居,屬於師傅,不得與國謀。先王棄羣臣,寡人年少,奉祠祭之日淺,私心固竊疑焉。以爲一從不事秦,非國之長利也。乃且願變心易慮,剖地謝前過以事秦。方將約車趨行,而適聞使者之明詔。”於是乃以車三百乘入朝澠池,割河間以事秦。

[註釋]

①熒惑:疑惑,惑亂。②先王:趙肅侯。

[譯文]

“按照慣例來說,大王聽信合縱策略的原因,不過靠的是蘇秦的計謀。蘇秦惑亂諸侯,顛倒是非黑白,但是他策劃顛覆齊國卻失敗了,自己反而在齊國集市上被車裂。由此看來,天下各諸侯國是不可能合成一體的。現在楚國和秦國結爲兄弟之邦,韓、魏兩國也自稱是秦國的東方之臣,齊國把魚鹽之地獻給齊國,這就斷了趙國的右臂。如果一個被砍斷了右臂的人去與人搏鬥,就失去了幫手而陷入孤立無援的境地,所以要想沒有危險,這怎麼可能呢?現在秦國派出三路大軍:一路把守午道,並通知齊國讓它派出大軍渡過清河,駐紮在邯鄲以東的地方;一路駐紮在韓國成皋,操控韓、魏之軍,在魏國的河外列陣;另一路軍隊駐紮在澠池。我們訂立盟誓稱:‘四國團結一致攻打趙國,滅掉趙後由四國瓜分趙國的土地。’我不敢隱瞞真相,事先通知大王您。我私下替大王謀劃,大王爲何不和秦王在澠池相會,雙方碰見締結友好邦約。我請求秦王罷兵不攻打趙國,希望大王急速決定計劃。”

趙武王說:“先王在位的時候,奉陽君擔任宰相,他爲人專權跋扈,經常矇蔽先王,一人獨斷朝政,而那時我在深宮中讀書,不能參與朝政。當先王拋棄羣臣離開人間的時候,我年齡還小,現在親政的時日也不多,但內心卻非常疑惑。我認爲憑藉與各諸侯訂立合縱之盟來與秦國相抗衡,根本不是治國安邦的長久之計。所以一直思量着重新考慮,改變政策,向秦割地,對之前參與合縱的錯誤決策表示謝罪,希望與秦國建立良好的邦交關係。我正準備車馬要到秦國去時,適逢您來了,讓我能夠領受教誨。”於是趙武王率領三百輛戰車到澠池去朝見秦惠王,並把河間之地割讓給秦國。

武靈王平晝閒居

[原文]

武靈王平晝閒居①,肥義侍坐②,曰:“王慮世事之變,權甲兵之用,念簡、襄之跡,計胡、狄之利乎?”王曰:“嗣立不忘先德,君之道也;錯質務明主之長③,臣之論也。是以賢君靜而有道民便事之教,動有明古先世之功。爲人臣者,窮④有弟長辭讓之節,通有補民益主之業。此兩者,君臣之分也。今吾欲繼襄主之業,啓胡、翟之鄉,而卒世不見也。敵弱者,用力少而功多,可以無盡百姓之勞,而享往古之勳。夫有高世之功者,必負遺俗之累⑤;有獨知之慮者⑥,必被庶人之怨。今吾將胡服騎射以教百姓,而世必議寡人矣。”

肥義曰:“臣聞之,疑事無功,疑行無名。今王即定負遺俗之慮,殆毋顧天下之議矣。夫論至德者不和於俗,成大功者不謀於衆。昔舜舞有苗⑦,而禹袒入裸國,非以養欲而樂志也,欲以論德而要功也。愚者暗於成事,智者見於未萌,王其遂行之。”王曰:“寡人非疑胡服也,吾恐天下笑之。狂夫之樂,知者哀焉;愚者之笑,賢者戚焉。世有順我者,則胡服之功未可知也。雖驅世以笑我,胡地、中山吾必有之。”

[註釋]

①平晝:平日。②肥義:趙武靈王父趙肅侯之臣,武靈王時爲信臣,惠文王時爲相國併兼爲傅。③錯:委。委質,委身爲臣。④窮:未爲官。弟:通“悌”。⑤負:遭,受。遺俗:流俗。累:指責,議論。⑥慮:見解。⑦有苗:即三苗,上東南方的少數民族部落。

[譯文]

趙武靈王平日無事在宮中閒坐的時候,大臣肥義陪坐在一旁,說:“大王您是不是在考慮現在變幻莫測的時事,衡量軍隊的合理安排,追思簡子、襄子的功業,盤算如何從胡、狄那裡得到好處呢?”趙武靈王說:“繼位爲君不忘祖先的功德,這是君王應該遵守的原則;委身從政一定要顯揚君主的長處,這是臣子應該有的本分。所以,賢明的君主平時要制定教導民衆、方便行使政治的教令,戰時要發揚光大先人的功業。作爲臣子,在不得志的時候,要有順從、尊長、謙恭、遜讓的節操,在顯達的時候,應有補充民衆不足、擴大君主領土的功業。這兩種行爲,都是做君王和大臣應該盡到的本分。現在我想要繼承先王襄子的功業,開拓胡、狄的土地,但害怕一輩子都不會有人理解我的這一做法。進攻力量薄弱的胡、狄,我們用的力量小,而收穫的卻很大,可以不用盡百姓的辛勞,就能建立簡子、襄子那樣的勳業。建立蓋世功勳的人,必然會遭到一些世俗小人的指責;而有獨到見解的人,一定會遭到普通世人的怨恨。現在我打算教導民衆身穿胡服、學習騎馬射箭,這樣一來,世人一定要議論我了。”

肥義說:“我曾聽聞,做事情猶豫不決就不會成功,行動遲疑不定就不會實現。現在大王既然已經決定背棄世俗的看法,那就不要再考慮天下人的非議了。凡是追求道德高尚的人,定不會與俗人相同;建立豐功偉績的人,也不會和衆人進行商議。昔日舜跳苗族的舞蹈,禹**着身子進入不知穿衣服的部落,並不是因爲想要放縱、怡樂心志,而是爲了宣揚道德,立下功績。愚蠢之人事情發生了,還搞不清楚狀況,聰慧之人在事情還未發生之前就洞悉了一切,大王您還是趕緊施行你的想法吧。”趙武靈王說:“我並非是疑慮‘胡服騎射’,而是害怕被天下人嘲笑。輕狂之人覺得高興的事,智慧之人卻會感到悲哀;愚蠢之人覺得興奮的事,賢明之人卻會感到憂心。假如世人都支持我的想法,那麼改穿胡服的功績就無法估量。即使所有的人都嘲笑我,我也一定要佔有胡地和中山這些土地。”

[原文]

王遂胡服。使王孫紲①告公子成②曰:“寡人胡服,且將以朝,亦欲叔之服之也。家聽於親,國聽於君,古今之公行也;子不反親,臣不逆主,先王之通誼也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下議之也。夫制國有常而利民爲本,從政有經而令行爲上。故明德在於論賤,行政在於信貴。今胡服之意非以養欲而樂志也。事有所出,功有所止。事成功立,然後德且見也。今寡人恐叔逆從政之經,以輔公叔之議。且寡人聞之,事利國者行無邪,因貴戚者名不累。故寡人願募③公叔之義以成胡服之功。使紲謁之叔,請服焉。”

公子成再拜曰:“臣固聞王之胡服也,不佞寢疾④,不能趨走,是以不先進。王今命之,臣固敢竭其愚忠。臣聞之,中國者,聰明睿知之所居也,萬物財用之所聚也,賢聖之所教也,仁義之所施也,《詩》、《書》、《禮》、《樂》之所用也,異敏技藝之所試也,遠方之所觀赴也,蠻夷之所義行也⑤。今王釋此,而襲遠方之服,變古之教,易古之道,逆人之心,畔學者⑥,離中國⑦,臣願大王圖之。”

[註釋]

①王孫紲:爲趙國的臣子。②公子成:趙武靈王的叔父。③募:通“慕”。④寢疾:臥病在牀。⑤義:通“儀”,法則,榜樣。⑥畔:通“叛”,違背。⑦離:畔,違。

[譯文]

趙武靈王於是就改穿胡服,並派王孫紲去對公子成說:“我已經改穿胡服了,並且準備穿着胡服上朝,我希望王叔您也能穿上胡服。在家服從父母,在國家服從大王,這是古往今來都要遵循的道理;子女不可以違抗父母,大臣也不能違逆君主,這是先王一直沿用的規則。如果現在我下令更改服裝,王叔您不服從的話,我害怕世人會議論此事。治理國家要有法度,但要以利民爲根本;從事政事要有規則,但要以政令能夠很好地執行爲基礎。因此所以昭顯德政關鍵在於對地位卑賤的民衆有好處,執行政令關鍵在於使顯貴的人服從。現在我改穿胡服,並非爲了放縱,怡樂心志。事情一旦開了頭,就有成功的基礎;等到事業成功以後,政績才能顯現出來。現在我害怕王叔違逆了從政的規則,所以才幫助您分析一下。並且我曾聽說,只要做的事情對國家有利,你的行爲就是對的,通過貴族行事,就不會招致非議。因此我想要仰慕王叔的威望,來促成改穿胡服這件事。因此特意派王孫紲拜見王叔,希望您能夠改穿胡服。”

公子成再一次拜謝說:“我本來就聽說大王要改穿胡服了,只是因爲我臥病在牀,行動不便,因此沒能及時進宮拜見大王,所以沒有事先進言。大王現在下了命令,我就理應竭盡我的一點愚忠。我聽說,中原地區是聰明有遠見的人居住的地方,是萬物財用聚積的地方,是聖賢對人進行教化的地方,是德政仁義施行的地方,是《詩》、《書》、《禮》、《樂》的教化在這裡推行的地方,是奇異精巧技能在這裡得以施展的地方,是遠方國家觀摩嚮往的地方,是四方少數民族效法的地方。現在大王放棄這些好的東西,而襲用胡服,改變自古以來的教化,更換自古以來的辦法,違背衆人的意願,背離聖賢的教誨,背離中原的先進文化,我希望大王考慮這件事。”

[原文]

第35章 齊策六(3)第85章 燕策一(2)第89章 燕策二(2)第70章 魏策三(2)第88章 燕策二(1)第95章 宋、衛策(2)第94章 宋、衛策(1)第20章 秦策四(2)第49章 趙策一(3)第19章 秦策四(1)第28章 齊策四(1)第71章 魏策三(3)第64章 魏策一(2)第58章 趙策三(4)第19章 秦策四(1)第8章 秦策(3)第54章 趙策二(4)第60章 趙策三(6)第86章 燕策一(3)第60章 趙策三(6)第23章 齊策一(2)第46章 楚策四(3)第9章 秦策(4)第36章 楚策一(1)第76章 韓策一(2)第86章 燕策一(3)第54章 趙策二(4)第73章 魏策四(2)第15章 秦策二(4)第75章 韓策一(1)第49章 趙策一(3)第76章 韓策一(2)第26章 齊策三(1)第22章 齊策一(1)第38章 楚策一(3)第41章 楚策二(2)第15章 秦策二(4)第35章 齊策六(3)第84章 燕策一(1)第35章 齊策六(3)第7章 秦策(2)第96章 中山策(1)第83章 韓策三(3)第80章 韓策二(3)第28章 齊策四(1)第78章 韓策二(1)第89章 燕策二(2)第52章 趙策二(2)第43章 楚策三(2)第24章 齊策一(3)第2章 東周策(2)第88章 燕策二(1)第21章 秦策四(3)第27章 齊策三(2)第76章 韓策一(2)第19章 秦策四(1)第75章 韓策一(1)第92章 燕策三(2)第79章 韓策二(2)第19章 秦策四(1)第40章 楚策二(1)第23章 齊策一(2)第30章 齊策四(3)第47章 趙策一(1)第71章 魏策三(3)第76章 韓策一(2)第60章 趙策三(6)第79章 韓策二(2)第92章 燕策三(2)第83章 韓策三(3)第68章 魏策二(3)第31章 齊策五(1)第64章 魏策一(2)第71章 魏策三(3)第96章 中山策(1)第13章 秦策二(2)第53章 趙策二(3)第50章 趙策一(4)第34章 齊策六(2)第95章 宋、衛策(2)第21章 秦策四(3)第19章 秦策四(1)第10章 秦策(5)第38章 楚策一(3)第13章 秦策二(2)第53章 趙策二(3)第67章 魏策二(2)第91章 燕策三(1)第70章 魏策三(2)第29章 齊策四(2)第91章 燕策三(1)第6章 秦策(1)第15章 秦策二(4)第88章 燕策二(1)第25章 齊策二第28章 齊策四(1)第56章 趙策三(2)第44章 楚策四(1)
第35章 齊策六(3)第85章 燕策一(2)第89章 燕策二(2)第70章 魏策三(2)第88章 燕策二(1)第95章 宋、衛策(2)第94章 宋、衛策(1)第20章 秦策四(2)第49章 趙策一(3)第19章 秦策四(1)第28章 齊策四(1)第71章 魏策三(3)第64章 魏策一(2)第58章 趙策三(4)第19章 秦策四(1)第8章 秦策(3)第54章 趙策二(4)第60章 趙策三(6)第86章 燕策一(3)第60章 趙策三(6)第23章 齊策一(2)第46章 楚策四(3)第9章 秦策(4)第36章 楚策一(1)第76章 韓策一(2)第86章 燕策一(3)第54章 趙策二(4)第73章 魏策四(2)第15章 秦策二(4)第75章 韓策一(1)第49章 趙策一(3)第76章 韓策一(2)第26章 齊策三(1)第22章 齊策一(1)第38章 楚策一(3)第41章 楚策二(2)第15章 秦策二(4)第35章 齊策六(3)第84章 燕策一(1)第35章 齊策六(3)第7章 秦策(2)第96章 中山策(1)第83章 韓策三(3)第80章 韓策二(3)第28章 齊策四(1)第78章 韓策二(1)第89章 燕策二(2)第52章 趙策二(2)第43章 楚策三(2)第24章 齊策一(3)第2章 東周策(2)第88章 燕策二(1)第21章 秦策四(3)第27章 齊策三(2)第76章 韓策一(2)第19章 秦策四(1)第75章 韓策一(1)第92章 燕策三(2)第79章 韓策二(2)第19章 秦策四(1)第40章 楚策二(1)第23章 齊策一(2)第30章 齊策四(3)第47章 趙策一(1)第71章 魏策三(3)第76章 韓策一(2)第60章 趙策三(6)第79章 韓策二(2)第92章 燕策三(2)第83章 韓策三(3)第68章 魏策二(3)第31章 齊策五(1)第64章 魏策一(2)第71章 魏策三(3)第96章 中山策(1)第13章 秦策二(2)第53章 趙策二(3)第50章 趙策一(4)第34章 齊策六(2)第95章 宋、衛策(2)第21章 秦策四(3)第19章 秦策四(1)第10章 秦策(5)第38章 楚策一(3)第13章 秦策二(2)第53章 趙策二(3)第67章 魏策二(2)第91章 燕策三(1)第70章 魏策三(2)第29章 齊策四(2)第91章 燕策三(1)第6章 秦策(1)第15章 秦策二(4)第88章 燕策二(1)第25章 齊策二第28章 齊策四(1)第56章 趙策三(2)第44章 楚策四(1)