當初,蘇秦的弟弟蘇厲爲了燕國王子做人質的事前去見齊閔王。齊王怨恨蘇秦,所以想囚禁蘇厲,做人質的燕國王子替他去謝罪,這是纔算完事,於是讓他做人質信使。因爲燕相國子之和蘇代是姻親的關係,子之早想得到燕國政權,所以才讓蘇代帶着做人質的王子到齊國去。當齊國派蘇代回報燕國時,燕王噲問他說:“齊王能稱霸嗎?”蘇代說:“不能。”燕王說:“爲什麼?”蘇代說:“他不相信自己的大臣。”於是燕王把國政單獨給了子之,不久又讓出王位,接着燕國內部大亂。最後齊國攻打燕國,殺死燕王噲和子之。自此燕人擁立昭王。蘇代和蘇厲再也不敢進入燕國,二人一起都回到齊國,齊國對他們很友善。後來蘇代從魏國經過,魏國替燕國逮捕蘇代。齊王派人對魏王說:“齊國曾請求把宋地封給涇陽君,可是秦國不接受。秦國並非不想佔有齊國的便宜和得到宋地,而是不信任齊王和蘇代。今天齊、魏不和睦,竟是到了如此厲害的地步,那麼齊國不能再欺騙秦國。如果秦國信任齊國,齊、秦兩國就要聯合起來,況且涇陽君又得到宋地,這可不是魏國的利益所在。因此大王不如讓蘇代到東邊去,秦國一定不會相信蘇代了。只要齊、秦不和睦,天下就不會產生大動盪,魏國討伐齊國的形勢也就形成了。”這時魏王才放出蘇代,讓他到宋地去,宋王也很友好地接待了他。
燕昭王收破燕後即位
[原文]
燕昭王收破燕後即位,卑身厚幣以招賢者,欲將以報仇。故往見郭隗先生曰①:“齊因孤國之亂而襲破燕,孤極知燕小力少,不足以報,然得賢士與共國,以雪先王之恥,孤之願也。敢問以國報仇者奈何?”郭隗先生對曰;“帝者與師處,王者與友處,霸者與臣處,亡國與役處。詘指而事之②,北面而受學,則百已者至③。先趨而後息,先問而後嘿④,則什己者至。人趨己趨,貝若己者至。馮幾據杖,眄視指使⑤,則廝役之人至。若恣睢奮擊,呴籍叱咄,則徒隸之人至矣⑥。此古服道致士之法也⑦。王誠博選國中之賢者而朝其門下,天下聞王朝其賢臣,天下之士必趨於燕矣。”
[註釋]
①郭隗(wěi委):燕昭王的謀臣。②詘指;猶言折節。詘,通“屈”。③百己者:指才能超過自己百倍的人。④嘿:通“默”。⑤眄(miǎn免):斜視。⑥呴(hǒu吼)籍叱咄:蹦跳呵叱。呴,通“吼”,吼叫。叱咄,大聲呵叱。⑦服道致士:事奉有道德的人,招致有才能的人。
[譯文]
燕昭王收復了被齊國打得殘破的燕國之後,即位爲王,自貶身份用重金招攬賢才,打算依靠這些賢才爲自己報仇。於是去見郭隗先生說:“齊國趁着我國內亂攻破了國都,我深知我們燕國國力弱小,沒有能力報仇雪恨,然而卻想得到賢能的人與我一起治理國家,以洗刷先王的恥辱,這是我的心願。請問要報國家之仇,有什麼好的良策嗎?”郭隗先生回答說:“稱帝的人與老師相處,稱王的人與朋友相處,稱霸的人與大臣相處,亡國的人只有和僕役相處。貶低身份事奉有才能的人,面向北面接受教導,這樣,那些才能招攬比自己強百倍的人到來。如果他比別人早去做事,比別人晚去休息,先去討教,然後苦心冥想,那麼那些才能超過自己十倍的人才會到來。別人去求教,自己也去求教,那些才能與自己相仿的人就會到來。如果靠着几案拄着手杖,頤指氣使,那麼招來的只能是隨從僕役。如果舉止放縱,蹦跳無拘,那麼招來的只能是奴隸。這是古人事奉有道之人和招攬賢才的辦法。大王果真能廣泛地選用國內賢才,親自登門拜訪,天下人都會知道大王去拜訪自己的賢臣,那麼,天下有才能的人一定會紛紛奔向燕國。”
[原文]
昭王曰:“寡人將誰朝而可①?”郭隗先生曰:“臣聞古人之君人有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰②:‘請求之。’君遣之。三月得千里馬,馬已死,買其首五百金,反以報君③。君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金④?’涓人對曰:‘死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王爲能市馬,馬今至矣。’於是不能期年,千里馬至者三。今王誠欲致士,先從隗始,隗且見事⑤,況賢於隗者乎?豈遠千里哉?”於是昭王爲隗築宮而師之。樂毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭湊燕⑥。燕王吊死問生,與百姓同其甘苦。二十八年,燕國殷富,士卒樂佚輕戰⑦。於是遂以樂毅爲上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊⑧。齊兵敗,閔王出走於外。燕兵獨追北入至臨淄⑨,盡取齊寶,燒其宮室宗廟。齊城之不下者,唯獨莒、即墨。
[註釋]
①誰朝:即朝誰。②涓人:宮中負責掃除的官吏。③反:通“返”。④捐:花費。⑤見事:被任用。⑥湊:聚集,奔向。⑦樂佚:生活安定。輕戰:不怕戰爭。⑧三晉:指韓、趙、魏三國。⑨北:敗,這裡指敗逃的軍隊。
[譯文]
昭王說:“我應該去拜訪誰呢?”郭隗先生說:“我聽說古時候的大王,有個想用千金尋求千里馬,三年都沒有得到。宮中有個近侍的人對大王說:‘請讓我去找千里馬。’大王就派他去了。只用三個月他就找到了千里馬,可是馬已經死了,用五百金買了那馬頭,就返回來報告大王。大王非常生氣地說:‘我要找的是活馬,買死馬有什麼用,況且又白白浪費了五百金?’這個人回答說:‘買死馬都捨得花掉五百金,更何況活馬呢?天下人一定都覺得大王是能買良馬的,還愁千里馬不來嗎?’不到一年,三匹千里馬就到手了。如果現在大王真的想收羅人才,請先從我開始;我都能被錄用,何況比我更有才能的人呢?難道他們能把千里當做遠路嗎?”於是昭王替郭隗修築宮殿,並拜他爲師。從此以後,樂毅從魏國來,鄒衍從齊國來,劇辛從趙國來,人才爭先恐後聚集到燕國來。昭王又在國中弔唁死去的人安慰活着的人,和百姓同甘共苦。二十八年之後,燕國富庶殷實,士兵安心爲國效命。昭王用樂毅做上將軍,和秦楚及三晉聯合謀劃討伐齊國,齊兵大敗,齊閔王被迫逃到國外。燕兵獨自追逐敗兵,一直打到臨淄才罷手,奪取那裡的寶物,燒燬齊國宮殿和宗廟。那次沒有攻下的齊城,只有莒和即墨。
齊伐宋
[原文]
齊伐宋,宋急。蘇代乃遺燕昭王書曰:“夫列在萬乘而寄質於齊①,名卑而權輕。奉齊助之伐宋②,民勞而實費。破宋,殘楚淮北,肥大齊,仇強而國弱也。此三者,皆國之大敗③也,而足下行之,將欲以除害④取信於齊也。而齊未加信予足下,而忌燕也愈甚矣。然則足下之事齊也,失所爲矣。夫民勞而實費,又無尺寸之功,破宋肥仇,而世負其禍矣。足下以宋加淮北,強萬乘之國也,而齊並之,是益一齊也。九夷方七百里⑤,加之以魯、衛,此所謂強萬乘之國也,而齊並之,是益二齊也。夫一齊之強而燕猶不能支也,今乃以三齊臨燕,其禍必大矣。
“雖然,臣聞知者之舉事也,轉禍而爲福,因敗而成功者也。齊人紫,敗素也,而賈十倍⑥。越王勾踐棲於會稽,而後殘吳霸天下。此皆轉禍而爲福,因敗而爲功者也。今王若欲轉禍而爲福,因敗而爲功乎?則莫如遙伯齊而厚尊之,使使盟於周室,盡焚天下之秦符,約曰:‘夫上計破秦,其次長賓⑦之。’秦挾賓⑧以待破,秦王必患之。秦五世以伐諸侯,今爲齊下,秦王之志,苟得窮齊,不憚以一國都爲功⑨。
[註釋]
①寄質於齊:指燕昭王曾讓他的弟弟襄安君到齊國做人質。②奉:姚本作“秦”,鮑本作“奉”,從鮑本。③大敗:猶言大禍。④除害:指剷除宋國。害,指宋國。⑤九夷:姚本作“北夷”,帛書作“九夷”,從帛書。⑥齊人紫,敗素也,而賈十倍:齊國人喜歡紫色,破舊的白色生絹染上紫色,價格就會上漲十倍。⑦賓:同“擯”,排斥。⑧挾賓:猶言被擯棄,遭排斥。⑨不憚以一國都爲功:不惜失去一座都邑以求成功。不憚,不怕,猶言不惜。
[譯文]
齊國攻打宋國,宋國形勢危在旦夕。蘇代上書給燕昭王說;“燕國處在擁有萬輛兵車的國家之列,卻讓齊國扣押着人質,這使燕國名聲掃地,權威不再。協助齊國攻打宋國,勞民傷財。攻破宋國,侵佔楚國的淮北,使齊國的領土拓展了,也就意味着讓仇敵強大了本國弱小了。這三種結果,都是國家的大患,而您卻要執意這麼做,是想除掉齊國禍害取信齊國。然而齊國未必對您的信任,會更加忌恨燕國。那麼您去事奉齊國,就是錯誤的做法。勞民傷財,沒有得到一點功勞,攻破宋國卻拓展了仇敵的領土,又會世代與齊國交惡。您把宋國和淮北合在一起,就會知道它們比萬乘之國還要強大,齊國一旦吞併它們,就好比增加了一個齊國。九夷方圓七百里,再加上魯、衛等小國,這也是所說的比萬乘之國還要強大的地方,齊國如果佔據它們,這就好比增加了兩個齊國。一個強大的齊國,燕國都不能抵禦它的侵襲,現在用三個齊國來面對燕國,那就後患無窮了。
“雖然這樣,但是我也聽說聰明人做事,能夠轉禍爲福,由失敗達到成功。齊國人喜歡紫色,破舊的白色生絹染上紫色,價格就會上漲十倍。當初越王勾踐困守在會稽山上受辱,但後來卻滅了吳國,稱霸天下。這都是轉禍爲福,由失敗達到成功的典範。如今大王也想轉禍爲福,由失敗達到成功嗎?那麼不妨讓齊國在遠方稱霸,並極力推崇它,派使者同周室結盟,燒盡天下的秦符,相約:‘上等計策是打垮秦國,其次是排斥秦國。’一旦秦國受到排斥,只等着天下諸侯前來攻打,秦王必然會惶恐不安。秦國五代以來一直攻打諸侯,現在地位居於齊國之下,秦王一定會有翻身的決心,假如能讓齊國走投無路,不惜失掉一座都邑也要取得成功。
[原文]