第27章 老華洛芙的手鍊

蒂莎很快把珠寶商帶進來。

“早安,夫人。”

“早安。”

“多美的花園啊!”

“是嗎?謝謝。”

“但是您更美,夫人。寧靜的早晨,美麗的花園,空氣裡散發着花香。因爲您的存在,使得花園更富有詩意。我不知道是這些花裝扮了您,還是您使這些花兒更富有生氣。”

“您真會說話。您說話的口吻不完全像是一個商人。”德瑞克夫人不由得笑了。“請坐下說。”

“謝謝,夫人。剛纔我說的話,是發自我內心的讚美,因此商人的氣息自然就會少了一些。”

“謝謝。”德瑞克夫人有了一點點開心,很多天了,她連這麼一點開心也沒有過,“那麼,您是怎麼找到我的花園的。”

“哦,蜜蜂,對,就是小蜜蜂。”珠寶商說着,看了德瑞克夫人一眼,“您不會不記得尊貴的馮?思坦夫人吧?”

“噢,你說的是史蒂芬。我當然記得。我知道了,你說的小蜜蜂就是她。不過,她可不是那種只採蜜的小蜜蜂,她總是帶着她的刺。給我說說看,她是怎麼說我的?”

珠寶商笑了笑:“這還用說嗎,夫人。她的刺可蜇不了您。相反,她只能生活在你的光芒之中。”在德瑞克夫人的笑聲中,珠寶商接着說:“馮?思坦夫人曾經讓我給她找克里斯托夫?華洛芙的手鍊。而且必須是……”

德瑞克夫人打斷了珠寶商人的話:“我知道,你不說我也知道,必須是老華洛芙親手做的編絲手鍊。”

“是的,夫人,正是這樣。”

“你給她找到了嗎?”

“是的。”

“真的?你給她了嗎?”

“還沒有,我想先讓您過目。”

珠寶商說着,從懷裡掏出一個手飾盒,慢慢打開。德瑞克夫人再一次叫了起來:“啊——天哪,它真是老華洛芙的手藝。”

珠寶商:“夫人真是好眼光。在老華洛芙時代,是完全的手工工藝。現在電動工藝和加熱技術雖然可以更爲規矩,絲帶也可以拉得更細密,甚至設計上也因此可以有更豐富的風格。但在工藝上卻永遠沒有那個時代的精細和靈動。更重要的是,它已經不可能再有那個時代的眼光和感悟。因此,從這個意義講,老華洛芙做的每一件作品是藝術品,它們具有詩一樣品質。而他的後代們做的只能算是半工業品半工藝品。”

德瑞克夫人隨着珠寶商的話而感慨:“您這一說,還真是,它讓我感受到了那時候的雍容與華貴。”

“當然,它們價值也因此而不同,不過

??”

“不過什麼?請說。”

“對於同樣具有詩一樣品質的人,比如像您,夫人。它們的價值並不體現在價格上。換句話說,夫人,我看得出您是真心喜歡,由您開價。當然,除此之外,我有個小小的私心。”

德瑞克安夫人不露聲色地說:“噢,您說。”

珠寶商:“它能爲我今後敲開您花園的門。”

德瑞克夫人開心的笑了,像他這樣行走於上層社會夫人小姐中的珠寶商,第一筆買賣總是會給人意外的驚喜:“您不是已經敲開我的門了嗎?噢,這還得謝謝蒂莎。”

德瑞克夫人說着,轉過身:“蒂莎,你不覺得應該給這位先生來一份早茶嗎。”又問珠寶商:“我忘了問您,您喝中國茶嗎?真正的中國茶。”

“謝謝夫人,我和您一樣喜歡喝中國茶。父親曾經在中國住過段時間。在那兒,他愛上中國茶,並且,他把這個愛好也教給了我。”

“真是有趣,我曾經有一位朋友,也喜歡喝中國茶。以前,很多個早晨都來陪我喝茶。”

珠寶商聽出了“他”是一位男性,恭維道:“夫人,他有這樣的福份,真讓人嫉妒。啊,這是一個多麼美妙的早晨。只有您這樣美麗而高尚的女人,才能讓早晨這麼美好。”

聽到珠寶商這樣說,德瑞克安夫人故意雙手扣上頭頂,質地精美的長袖拖垂下來,露出兩條雪白豐潤的玉臂。果然香豔如瑪格麗特所說。珠寶商不敢多看,卻又有點由不得自己多看了幾眼。德瑞克夫人笑了,“如果你是在是模仿他的話,那我不得不說,他第一次看到我和你完全不一樣。”

“噢,夫人,如此說來,我真是一個蹩腳的模仿者。”

“你不需要去模仿誰,你不完全象一個做珠寶生意的。”德瑞克夫人似乎有點安慰的意思,“你的學識和風度,更像一位學者。”

這正是戴維想要表現的。以珠寶商的面目出現,只是戴維走進這座花園的手段。現在,戴維一邊揣摩着德瑞克夫人的心理,一邊不動聲色地改變着自己的角色。

“謝謝,我尊貴的夫人。”戴維看了德瑞克夫人一眼,“對於您獨到的眼光,我不能不再次表示我對您的景仰。拜父親所賜,我曾經短暫地當過外交官。同樣拜父親所賜,我曾經醉心考古而不能自拔。有一段時間,我深深地迷戀古埃及文化,因了那些美麗的神話,說真的,我差點迷失在金字塔裡。”

德瑞克夫人接上了珠寶商的話:“我可愛的先生,我想,你不會是在等待美麗的埃及王后復活吧。”德瑞克夫人說着,覺得自己的話既得體又幽默,不無誇張地尖聲笑了起來。

戴維也跟着德瑞克夫人笑着:“夫人,即便是最美麗的埃及豔后復活,也不過是美麗的軀殼,又如何能及夫人的風趣與優雅?”

德瑞克夫人輕輕的搖着頭,一本正經地說:“你,不可以這樣和我說話。”

戴維一怔,不知道哪裡冒犯了德瑞克,要知道,逢場作戲,戴維一向也自詡爲箇中高手:“爲什麼?夫人,我不明白。”

德瑞克夫人:“你要知道,你再這樣恭維我的話,我也會迷失。”德瑞克夫人看着一臉無辜的珠寶商,忍不住大笑起來,花枝亂顫。

戴維也笑了,不是低估自己就是高看了夫人。看上去如此端莊的德瑞克夫人,似乎和歷史上的埃及豔后果然有得一比:“那不正是我的所願嗎,夫人。”

兩個人笑了一陣。戴維見好就收,接上剛纔的話題往下說:“後來,隨着父親的影響,我又曾迷戀東方。它的文化,有着更不爲人所知的神秘色彩。遺憾的是,戰爭爆發了。我的研究也就只好暫時終止。”

“哦,原來是這樣。”

“我喜歡德國,世界上沒有比她更美麗更使人流連的國家了。所以,戰爭爆發後,我選擇留在了德國。看來,我的選擇是對的,今天才得以幸運地和您一塊兒用早茶。”

“以後,你可以經常來。”

“可是,您有一位朋友常來陪您了。”

“他很久不來了。”德瑞克安夫人嘆了一口氣;“他把我忘了。他甚至沒有和我道別。”

“是嗎?但我不相信這是真的。我敢保證,沒有人會把您從心頭的記憶中抹去。或者,他只是突然有什麼事。現在畢竟是戰爭年代。”

“您這樣以爲?您真這樣看?”

“是的。這種情況我也經常碰到過。夫人不介意的話,是否可以告訴我他的名字?或許,我會有機會遇到他。”

“他叫希爾曼?帕克。”

“希爾曼?帕克?”

“您認識?”

“不,不認識。我是想,能讓夫人記住名字的人一定是個非常特別的男人。”

“噢,你算說對了,他真是一個特別的人。”

“雖然我早已不當外交官了,不過我仍然在各行各業都有很多朋友,尤其在軍界。夫人不介意的話,可否告訴我,這位希爾曼?帕克是幹什麼的?也許,我的朋友會有人認識他。”

“他在空軍服役,他是一個非常優秀的飛行員。戰前,他在飛行俱樂部擔任過飛行教練。戰爭爆發後,他應徵去了前線。前年他負了傷,幸運地是他活着回來了。他是一個英雄,是一個真正的男人。傷愈後他做了教官,前些日子,他一直住在科隆。”

“啊,你說的是他?這我可就有些眉目了。偏高的個子,棕色的頭髮,滿是陽光的臉上總是帶着微笑。最重要的,他是左腿受的傷,那個傷疤像是一枚勳章,在這個位置。”戴維比劃了一下,心裡卻對自己說,“原來你現在叫希爾曼,我已經捉到了你的尾巴,現在就等你爲我佈下陷阱了。不過,上帝保佑你可千萬別對我下手太快。”

第36章 瑪格麗特晉升第39章 神秘女人與觀鳥者第21章 本茨X-3第15章 說說那枚鈕釦第60章 搶車第55章 誰動了誰的奶酪第42章 貓屎咖啡第72章 自投羅網第15章 說說那枚鈕釦第11章 戰爭與杜蕾斯第31章 黑室受審第12章 第二次握手第1章 引子第26章 德瑞克夫人的早晨第58章 裡費爾隱瞞了什麼第27章 老華洛芙的手鍊第14章 裡費爾給的“回扣”第59章 內奸第22章 瑪格麗特的波斯地毯第42章 貓屎咖啡第48章 希特勒的問第70章 象谷之秘第34章 青果和蛇第49章 拉文斯堡第18章 誘獵第56章 驚變第28章 你等的人會來嗎第19章 深藍第53章 高山之鷹第33章 卡拉是怎樣練成的第10章 神秘的林德之死第14章 裡費爾給的“回扣”第26章 德瑞克夫人的早晨第63章 特別行動小隊第32章 卡拉第31章 黑室受審第36章 瑪格麗特晉升第20章 美國人是個瘋子第35章 美軍用打火機第31章 黑室受審第39章 神秘女人與觀鳥者第33章 卡拉是怎樣練成的第33章 卡拉是怎樣練成的第40章 新來的神父第27章 老華洛芙的手鍊第63章 特別行動小隊第6章 林德的身份之秘第74章 先生,我該怎麼稱呼您第30章 深藍的傳說第53章 高山之鷹第70章 象谷之秘第40章 新來的神父第49章 拉文斯堡第21章 本茨X-3第46章 天無絕人之路第73章 神秘的眼睛第35章 美軍用打火機第37章 觸礁第37章 觸礁第62章 丘吉爾插足第40章 新來的神父第43章 安琪兒的教父第13章 黑色獵狼犬第58章 裡費爾隱瞞了什麼第9章 稻草人計劃第45章 穿軍裝的大男孩第26章 德瑞克夫人的早晨第74章 先生,我該怎麼稱呼您第21章 本茨X-3第74章 先生,我該怎麼稱呼您第38章 神秘女人再現第42章 貓屎咖啡第5章 擦肩而過第20章 美國人是個瘋子第57章 密捕蒂莎第15章 說說那枚鈕釦第71章 腿上的蜈蚣第62章 丘吉爾插足第58章 裡費爾隱瞞了什麼第27章 老華洛芙的手鍊第38章 神秘女人再現第7章 阿諾萬的底線第2章 最後一口咖啡第58章 裡費爾隱瞞了什麼第73章 神秘的眼睛第41章 隆美爾期待對決第12章 第二次握手第67章 新鮮的獵物氣味第19章 深藍第20章 美國人是個瘋子第31章 黑室受審第19章 深藍第61章 追蹤第74章 先生,我該怎麼稱呼您第22章 瑪格麗特的波斯地毯第16章 計劃中的意外第55章 誰動了誰的奶酪第37章 觸礁第63章 特別行動小隊第15章 說說那枚鈕釦
第36章 瑪格麗特晉升第39章 神秘女人與觀鳥者第21章 本茨X-3第15章 說說那枚鈕釦第60章 搶車第55章 誰動了誰的奶酪第42章 貓屎咖啡第72章 自投羅網第15章 說說那枚鈕釦第11章 戰爭與杜蕾斯第31章 黑室受審第12章 第二次握手第1章 引子第26章 德瑞克夫人的早晨第58章 裡費爾隱瞞了什麼第27章 老華洛芙的手鍊第14章 裡費爾給的“回扣”第59章 內奸第22章 瑪格麗特的波斯地毯第42章 貓屎咖啡第48章 希特勒的問第70章 象谷之秘第34章 青果和蛇第49章 拉文斯堡第18章 誘獵第56章 驚變第28章 你等的人會來嗎第19章 深藍第53章 高山之鷹第33章 卡拉是怎樣練成的第10章 神秘的林德之死第14章 裡費爾給的“回扣”第26章 德瑞克夫人的早晨第63章 特別行動小隊第32章 卡拉第31章 黑室受審第36章 瑪格麗特晉升第20章 美國人是個瘋子第35章 美軍用打火機第31章 黑室受審第39章 神秘女人與觀鳥者第33章 卡拉是怎樣練成的第33章 卡拉是怎樣練成的第40章 新來的神父第27章 老華洛芙的手鍊第63章 特別行動小隊第6章 林德的身份之秘第74章 先生,我該怎麼稱呼您第30章 深藍的傳說第53章 高山之鷹第70章 象谷之秘第40章 新來的神父第49章 拉文斯堡第21章 本茨X-3第46章 天無絕人之路第73章 神秘的眼睛第35章 美軍用打火機第37章 觸礁第37章 觸礁第62章 丘吉爾插足第40章 新來的神父第43章 安琪兒的教父第13章 黑色獵狼犬第58章 裡費爾隱瞞了什麼第9章 稻草人計劃第45章 穿軍裝的大男孩第26章 德瑞克夫人的早晨第74章 先生,我該怎麼稱呼您第21章 本茨X-3第74章 先生,我該怎麼稱呼您第38章 神秘女人再現第42章 貓屎咖啡第5章 擦肩而過第20章 美國人是個瘋子第57章 密捕蒂莎第15章 說說那枚鈕釦第71章 腿上的蜈蚣第62章 丘吉爾插足第58章 裡費爾隱瞞了什麼第27章 老華洛芙的手鍊第38章 神秘女人再現第7章 阿諾萬的底線第2章 最後一口咖啡第58章 裡費爾隱瞞了什麼第73章 神秘的眼睛第41章 隆美爾期待對決第12章 第二次握手第67章 新鮮的獵物氣味第19章 深藍第20章 美國人是個瘋子第31章 黑室受審第19章 深藍第61章 追蹤第74章 先生,我該怎麼稱呼您第22章 瑪格麗特的波斯地毯第16章 計劃中的意外第55章 誰動了誰的奶酪第37章 觸礁第63章 特別行動小隊第15章 說說那枚鈕釦