2 桑丘·潘沙跟堂吉訶德的外甥女和女管家大吵一場,以及其他有趣的事情
據這部傳記說,堂吉訶德、神甫和理髮師突然聽到一陣吵鬧聲,原來是桑丘·潘沙要闖進去看望堂吉訶德,可是外甥女和管家太太卻堵住門口,而且對他大喊大叫:
“你這個鄉下佬來我們家幹什麼?老兄,還是回你自己家去吧!不怪別人,都怪你,調唆攛掇我家老爺滿世界亂跑。”
桑丘一聽,就跟她頂了起來:
“你這個該死的管家婆,讓人家調唆攛掇得滿世界亂跑的是我,不是你們家老爺。是他帶我四處逛蕩來着。你們把事情全弄擰了。他玩了個小心眼兒把我哄出家,說是要賞給一個海島,我到現在還等着呢!”
“叫那些見鬼的海島把你噎死!”外甥女說話了,“你這個老不死的桑丘!海島是什麼玩兒?能吃嗎?你這個饞鬼、飯桶!”
“不能吃,”桑丘告訴她,“可能管,比管四座城還威風,比四個京官加起來還神氣。”
“任你說什麼,”女管家說,“就是不許你進來,你這個滿腦子餿主意、滿肚子壞水的東西。回去管你自個兒的家去,種你自個兒的地去,別再指望什麼海島、河島了!”
神甫和理髮師津津有味地聽着那三人拌嘴,可是堂吉訶德卻生怕桑丘信口開河說走了嘴,冒出一大堆刁鑽古怪的蠢話來,豈不有損他本人的名聲。於是他打了一下招呼,叫兩個女人別吵了,放他進來。桑丘進了屋,神甫和理髮師便向堂吉訶德告辭了。他們已經不再指望他的病好了,因爲眼看着他滿腦子裝的還是那些胡思亂想,一心沉醉於瞎遊騎士的荒唐玩意兒。神甫對理髮師說:
“你瞧着吧,老夥計,指不定什麼時候,咱們這位紳士就又要插翅飛過河了。”
“我一點不覺得奇怪。”理髮師回答說,“不過主人是個瘋子也就罷了,沒想到那個侍從也傻得出格,居然把海島什麼的全當真了,只怕再碰得頭破血流,也改變不了他這個死腦筋!”
“託付給上帝算了,”神甫說,“咱們只能在一邊瞧着,且看該騎士和該侍從的瘋傻把戲如何收場。我倒覺得他們倆是一個模子鑄出來的。主人的瘋癲要是不配上僕人的憨傻,怕就一錢不值了。”
“沒錯。”理髮師說,“我真想知道,兩人這工夫又在唧咕什麼呢!”
“我敢擔保,”神甫回答,“外甥女和女管家隨後就會告訴咱們的。她們倆可不是那種不偷聽別人講話的人。”
這時候,只有堂吉訶德和桑丘兩人在房間裡。他關上門,說道:
“桑丘啊,我心裡太不好受了。你居然一個勁兒地說是我把你哄出了自家的草窩;你明明知道我也沒待在家裡嘛!咱們一起離家,一起遠行,一起遊蕩,兩人始終同甘共苦。毯子兜你不過一次,可我捱了一百次棍子。這就算我比
你多佔了點便宜吧!”
“事情原本該當如此啊!”桑丘回答他,“老爺您不是說過嘛,當遊俠騎士就得倒黴,可當侍從的就不一定了。”
“你這就錯了,桑丘。”堂吉訶德對他說,“古語說:‘首疾……’什麼什麼的。”
“我只懂得咱們說的話,”桑丘不理他那個茬。
“我的意思是,”堂吉訶德說,“頭疼的時候,渾身上下都得疼。我是你的主人和老爺,自然就是你的腦袋;你呢,就是我的身子,得聽我支使。所以呢,我不管哪兒不舒服,都得牽扯到你;反過來,你也得牽扯到我。”
“也許是吧。”桑丘說,“可是毯子兜着我這個身子的時候,我的腦袋悄悄躲在牆外邊,眼瞅着我飛上飛下,就是一點不覺得疼。您說了,腦袋疼的時候,身子得跟着疼;那麼身子疼的時候,腦袋就不該跟着疼了?”
“桑丘,聽你這話好像是說,”堂吉訶德回答,“人家兜着你亂扔的時候,我一點也不心疼?要是真有這個意思,我勸你別再說了,根本就不該這麼想。你不過是皮肉受點苦,可我心裡疼得更厲害。眼下咱們先不說這個吧,以後有的是時間好好追究,弄個水落石出。現在我要你告訴我,桑丘好老弟,村子裡都怎麼議論我來着?老百姓怎麼說?鄉紳們怎麼說,騎士們怎麼說?他們對我的膽略、武功和教養都是怎麼看來着?我打算在世上恢復失傳的騎士道,他們又是怎麼想的?一句話,桑丘,你都耳聞了些什麼,全告訴我。好話不許添油加醋,壞話也不必躲躲閃閃。忠心的下屬在主人面前必須說實話,既不許誇大其詞討好,也不許藏藏掖掖護短。桑丘,你聽我說,如果君王耳裡聽到的都是赤裸裸的真話,不再披上阿諛奉承的外衣,世道就會大不一樣。當然,還有比咱們這個‘黑鐵時代’更糟的年月;這麼一想,現如今簡直稱得上‘黃金時代’了。桑丘,我這是提醒你,回答我問話的時候,知道什麼,就如實說出來;好心的明白人都該這麼做。”
“我的老爺,我正巴不得這麼幹呢!”桑丘趕緊接茬,“不過咱們先說好了,老爺您聽了千萬別生氣。這可是您自己要我聽到什麼,就照原樣說什麼,不許遮呀蓋呀的。”
“我保準不生氣。”堂吉訶德回答,“桑丘,你儘管放心大膽,照直說來。”
“那我就開口了,”他說,“是這樣的,老百姓都說您是個頭號瘋子,我是個拔尖的傻瓜。鄉紳們說,您撐死了也不過是個窮鄉紳,可偏要給自己加上‘堂’的名號;就靠着四架葡萄、兩畝瘦地,胸前胸後披上破布去充什麼騎士。騎士們說,他們不喜歡鄉紳們跟他們瞎摻和,更不用說那些只配當侍從的了;說這些人:往皮鞋上塗鍋底灰,黑襪子破了找綠線補。”
“這些話跟我不相干,”堂吉訶德說,“我一向穿戴整齊,衣服上從沒有補丁。當然也有破的時候,可那是因
爲打仗的緣故,不是穿舊磨破的。”
“別的嘛,”桑丘接着講下去,“比方說到您的勇氣、教養、武功什麼的,花樣就多了。有的說瘋是瘋,可是挺有趣;有的說很勇敢,可也夠倒黴的;有的說蠻懂禮的,就是不知好歹。反正這麼說吧:村裡七嘴八舌,老爺您也好我也好,脊樑骨都叫人家戳破了。”
“桑丘,你該知道,”堂吉訶德說,“好人一出名,閒話就來了。很少有先賢不受惡意中傷的。尤里烏斯·愷撒明明是個勇敢堅強又機智的統帥,卻偏偏說他野心勃勃,還有什麼衣着習性都不怎麼幹淨。亞歷山大,因爲戰功卓著被世人稱作‘大帝’,可是也有人說他多少沾點酒鬼的邊兒。赫丘利出了那麼大的力氣,不是也照樣說他懶散好色嗎?就連堂加拉奧爾和阿馬迪斯·德·高拉弟兄倆,也有不少閒話,說弟弟太好鬥,哥哥太愛哭。所以呀,我說桑丘,這麼多好人叫人家說三道四,我這點算得了什麼?不就你講的那點東西嗎?”
“哎呀,我老爹的在天之靈啊!這纔剛剛開頭喲!”桑丘告訴他。
“怎麼?還有呢?”堂吉訶德問。
“尾巴長得割也割不斷,”桑丘說,“我剛纔說的那些,不過是小菜一碟兒罷了。您要是想知道所有的‘重賞’,我馬上給您帶來一個人,叫他滴水不漏地把什麼都說了。昨天夜裡巴爾託洛美·卡拉斯科的兒子回家了。他在薩拉曼卡上完了大學,當上了學士。我去看望他的時候,他告訴我,老爺您的故事都寫進書裡了。書名叫《奇思妙想的紳士堂吉訶德·德·拉曼卻》。書裡還提到我,就叫我本來的名字桑丘·潘沙;還有杜爾西內亞·德爾·託博索小姐;還寫了好多隻有咱倆經受過的事情,嚇得我直畫十字:那個寫書的人怎麼知道的呢?”
“桑丘,我敢擔保,”堂吉訶德說,“寫這本書的準是個魔法博士。什麼事也別想瞞住這些人,他們都能給你寫進書裡去。”
“怪不得呢!”桑丘喊道,“原來是個博士又會魔法,聽參孫·卡拉斯科學士(就是我剛提到的那人)說寫書的人叫什麼西德·阿麥特·白嫩鱷梨!”
“這是摩爾人的名字。”堂吉訶德告訴他。
“我看準是,”桑丘點點頭,“我老是聽人家說摩爾人最喜歡白嫩鱷梨。”
“桑丘,我覺得,”堂吉訶德說,“你一準是把這位西德(阿拉伯話‘先生’意思)的姓給弄錯了。”
“保不準,”桑丘承認,“老爺您要是想見這個人,我眨眼兒工夫就把他叫來。”
“我的好夥計,我正巴不得呢!”堂吉訶德說,“你剛纔的話弄得我心神不定。不把這問明白,再香的東西我一口也吃不下。”
“那好,我就去喊他。”桑丘應道。
他離開主人去找那位學士,沒多一會兒就帶來了。三個人一起說的話就更有意思了。
(本章完)