第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎

62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎

堂吉訶德的東道主名叫堂安東尼奧·莫熱諾,是個富有而精明的紳士,很喜歡時不時開點玩笑,既無損大雅,又不傷和氣。他見堂吉訶德住進自己家裡,便開始琢磨,怎麼既叫衆人見識一下他的瘋病,又不過分作踐他。玩笑不能傷人心,逗樂須知有分寸。

他首先命人幫堂吉訶德卸下盔甲,只剩下那件我們多次詳細描述過的緊身麂皮上衣,然後引他去陽臺上亮相。下面就是城區主要的繁華街道之一,來往的大人小孩都能跟觀賞猴兒戲一樣看個一清二楚。那一夥穿軍服的騎士再一次從他面前策馬馳騁,彷彿他們恭候已久,專待貴客露面,而並非特意應召來湊趣逗樂。桑丘自然十分開心,以爲不知不覺又趕上了另一個卡馬卻的婚禮,又走進另一個堂迭哥·米朗達的公館,又踏入另一個公爵城堡。

當天,堂安東尼奧邀請一些朋友吃飯,大家把堂吉訶德尊爲上賓,給予遊俠騎士的禮遇。他當然是洋洋自得、喜形於色、樂不可支。桑丘更是妙語連珠,招得府上的下人和所有在場的賓客都眼巴巴等着他開口。席間堂安東尼奧對桑丘說:

“桑丘老兄,我們聽說你特別愛吃雞脯糰子和肉丸子,常把剩下的揣在懷裡留到第二天吃。”

“老爺,不對,不是這麼回事。”桑丘回答,“我這人不是那麼貪吃,還很愛乾淨。我主人堂吉訶德就在眼前,他很清楚,我們倆常常不是一把橡樹子就是一把核桃,一混七八天。當然,要是趕上好事,有人給你小牛,牽起繮繩就走。我是說,我趕上什麼吃什麼,好光景也決不錯過。有人說我饞得要死,還不愛乾淨,那我可得告訴他:沒有的事!這話其實還可以說得更不客氣些,看在席上各位貴人的面上,算了!”

“確實如此,”堂吉訶德說,“桑丘吃東西很仔細,很有節制,這簡直可以刻上銅碑,百世流傳。不過老實講,他餓極了也會狼吞虎嚥,不光吃得快,還大口大口地嚼。可要論乾淨,那是不待一點差池的。他任總督期間,甚至學會了斯文人的吃法。吃葡萄用叉子不說,連吃石榴子也用。”

“怎麼?”堂安東尼奧說,“桑丘還當過總督?”

“是的,”桑丘回答,“在一個叫扒拉塌日軋的島子上,我大刀闊斧地理了十天事。最後弄得我煩透了,總算明白世上什麼官職都沒意思,就從島上跑出來。半路掉在深坑裡,我以爲自己完蛋了,結果還是活着出來了,真神!”

堂吉訶德把桑丘當總督的經歷細細講了一遍,大家聽得有滋有味。

飯後,堂安東尼奧拉起堂吉訶德的手,把他引進一間背靜的密室。屋裡陳設全無,只有一張大理石獨腳桌子,上面擺着一尊似乎是銅鑄的雕像,跟羅馬皇帝的塑像一樣,只有齊胸的上半截。堂安東尼奧領着堂吉訶德在屋裡走來走去,繞着桌子兜了幾圈,最後纔開口:

“堂吉訶德先生,我現在放心了,沒人偷聽咱們說話,房門關得嚴嚴的。我想告訴您一件少有的怪事,也可以說是一樁難以想象的奇聞,不過您得答應,聽過之後,把它深深埋藏在心底。”

“我可以發誓,”堂吉訶德回答,“爲了更加保險,我甚至打算蓋上一塊石板。這麼說吧,堂安東尼奧先生(他已經知道主人的名字了),跟您交談的這個人有聽話的耳朵,可沒有說話的舌頭。您不用擔憂,心裡有什麼事儘管往我的心裡擱,全當丟進靜悄悄的深淵。”

“您既然做了擔保,”堂安東尼奧說,“那您就留心看,仔細聽吧,準會吃驚的。這個秘密我悶在心裡,跟誰也不敢說,真把我憋得難受。這回總算找到人吐露一下,可以舒口氣了。”

堂吉訶德見他那麼小心翼翼,納悶他究竟想要幹什麼。這時候堂安東尼奧拉起他的手,讓他摸摸銅像的腦袋,又把大理石桌面和支撐在下面的桌腿摸了個遍,然後說:

“堂吉訶德先生,這尊頭像是世上少有的頭號魔法師和巫術家設計製造的,聽說他祖籍波蘭,他的師傅就是被人們說得神乎其神的名人埃斯克迪約。我把那人請到家裡,給了他一千埃斯庫多的工錢,他就爲我做了這個頭像。這東西本事很大,湊到它耳朵上問什麼,它都能回答。那法師測定了方位,看好了星象,畫出了符咒,終於造出這尊十全十美的頭像,明天咱們就知道了。今天是星期五,它不開口,要叫咱們等到明天。您可以趁這段時間,琢磨一下想提些什麼問題。我曾經試過,知道它句句都能答準。”

堂吉訶德聽說頭像有這等本領和性能,甚爲吃驚。他有點不信堂安東尼奧的話,可是眼看用不了多久就能親自試試了,因此不願多嘴,只是說十分感謝主人向他披露這麼重大的秘密。兩人離開密室,堂安東尼奧鎖緊了屋門,一起回到大廳其他客人中間。這期間,桑丘已經給大家講述了他主人經歷過的好多冒險和奇遇。

當天下午,他們帶堂吉訶德出去轉悠。他沒有披戴盔甲,只是一身出門裝束:穿了一件棕紅毛料的對襟長袍;在那種季節裡,足夠把一大塊冰捂出汗來。府裡的下人聽命跟桑丘周旋,設法把他穩在家中。堂吉訶德這回騎的不是洛西南特,而是一頭步履穩健的大騾子,裝點得十分鮮豔奪目。別人給堂吉訶德穿長袍的時候,趁他不備,在後背縫上一張羊皮紙,上面大字寫着:他就是堂吉訶德·德·拉曼卻。他們一上大街,所有來看熱鬧的人都眼睜睜地盯着那塊招牌,見寫的是:他就是堂吉訶德·德·拉曼卻。堂吉訶德沒想到所有與他相遇的路人都認識他,而且叫得出名字,便轉過臉對身邊的堂安東尼奧說:

“遊俠騎士真是與衆不同,幹這一行的個個名揚四海、享譽天下。堂安東尼奧先生,如若不信,就請您看看,連這裡的孩子們,雖說從未見過我,可都認識我。”

“可不是嘛,堂吉訶德先生,”堂安東尼奧回答,“火是包不住也捂不嚴的,賢德之士遲早要爲人所知。比起別的行當,習武的勇士更是光芒四射,分外耀眼。”

堂吉訶德正在那夥閒人的注視下一路前行,突然有個他的卡斯蒂利亞老鄉看了背後的招牌,高聲嚷嚷道:

“叫你這個堂吉訶德·德·拉曼卻去見鬼吧!怎麼搞的?你渾身上下捱了數不清的棍子,還沒送命?居然跑到這兒來了!你是個瘋到家的人,要是你自個兒待着,關起門來發瘋,也就罷了。可你偏偏本事不小,凡是跟你來往打交道的人,都能叫你給折騰得瘋瘋癲癲。不信,就瞧瞧這些陪着你的先生們吧。你這個混蛋還是趕快回家照看自己的財產和妻子兒女去吧!別再這麼無聊地胡鬧,耗幹了腦汁,毀壞了才幹。”

“這位大哥,”堂安東尼奧告訴他,“走你的路吧!人家又沒討教你,幹嗎訓人?堂吉訶德·德·拉曼卻先生腦子很清楚,我們這些陪他的人也不是傻瓜。賢德之士不論走到哪兒,都該受到尊重。你這個晦氣鬼快給我走開!少管別人的閒事!”

“見鬼!你說的也對,”卡斯蒂利亞人回答,“規勸這位老兄簡直等於把蹄子往釘

子上踹。不過,說是這麼說,我還是太可憐他了。聽說這個混蛋在別的事情上還算明白,都是叫他那些遊俠騎士的名堂把腦漿子給掏光了。照你說的,我是個晦氣鬼,連我的子孫後代也倒了黴!從今往後,哪怕我能活到瑪土撒拉的歲數,即使有人討教,我再也不會進忠言了!”

那個好心規勸的人走了。他們一夥兒接着溜達,可是跑來看那塊招牌的大人小孩越來越多,擠得一團糟,堂安東尼奧只好假意兒給堂吉訶德撣灰,趁機給摘了下去。他們天黑纔回到家裡,還約集了一幫女賓唱歌跳舞。堂安東尼奧的太太是位生性快活、漂亮精明的貴夫人。她邀請了自己的一些女伴來拜見貴賓,拿他的瘋癲舉動取樂。客人們到了,用過豐盛的晚餐,差不多夜裡十點鐘左右,舞會開始了。有兩位夫人特別精於捉弄人的俏皮把戲。她們雖說都是正派女子,可是要論搞點無傷大雅的惡作劇,那纔不在乎呢。她們你爭我奪地請堂吉訶德跳舞,直到折騰得他筋疲力盡。瞧瞧堂吉訶德那副模樣真有意思:細長,乾癟,面黃肌瘦,衣服狹窄,身板僵直,笨手笨腳,一點兒也不靈便。年輕太太們假意跟他眉來眼去,他也假意裝聾作啞,最後終於受不了糾纏,不得不大聲喊道:

“冤家在此,務請回避!夫人們,讓我安靜一會兒吧!你們這是枉費心機,打錯了主意!我心頭的女王是舉世無雙的杜爾西內亞·德爾·託博索,她決不允許別人佔據我的心靈,折服我的意志。”

說完便往大廳中間的地上一坐;這陣沒完沒了的腿腳舞動累得他腰痠背疼,散了架子。堂安東尼奧命人把他擡回牀上,桑丘頭一個搶先拉住他說:

“我的老爺,您真是悖晦!跳的哪門子舞啊?您以爲勇士都能蹦躂,遊俠騎士都會踢踏嗎?我是說,您要是這麼想,可就大錯特錯了。有人膽大敢殺巨人,可走花步不行。要論踢踏兩下,我桑丘滿可以替您。跳起踢踏舞,我還是挺出衆的,可是踩別的步子我就不中用了。”

桑丘東一句西一句地逗得舞會客人大笑不止。他最後把主人扶上牀,蓋嚴實了,讓他去發散跳舞跳出來的一身冷汗。

第二天,堂安東尼奧覺得該把神奇的頭像顯示一番了。他請了堂吉訶德、桑丘、他的兩位朋友,還有舞會上折騰過堂吉訶德的兩位夫人。她們留宿在府上,是跟堂安東尼奧的太太一塊過的夜。一夥人走進安放頭像的密室,緊閉屋門。主人介紹了塑像的特性,囑咐大家切勿外傳,又說這是頭一次驗證神奇頭像的妙處。除了堂安東尼奧的兩位朋友,別人誰也不明瞭此種怪事的奧秘所在。而且如果不是主人事先向他們透露過,他們也會像其他人一樣感到驚奇的。這也理所當然,因爲那東西是經過精巧設計才製造出來的。第一個湊近頭像耳朵的就是堂安東尼奧本人。他柔聲細氣地提出問題,不過大家還是聽見了。他說:

“頭像,顯示一下你具有的本領吧,請說說,我這會兒在想什麼?”

並未見頭像的嘴脣翕動,卻發出清晰可辨的聲音。大家都聽見它說:

“我不評說別人的心思。”

一下子大家都目瞪口呆,四周看看,整個密室之內和桌子近旁並沒有外人答話。

“我們這兒有多少人?”堂安東尼奧又問。

同一個聲音不緊不慢地回答道:

“你和你的妻子,你的兩個朋友,她的兩個女伴,還有名叫堂吉訶德·德·拉曼卻的著名騎士和他的侍從,名叫桑丘·潘沙。”

又是一片驚歎聲,人人都瘮得髮梢直豎。於是堂安東尼奧離開頭像,說道:

“這足夠讓我放心了:把你賣給我的那個人並沒有騙我。你真是個聰明的頭像,會說話的頭像,有問必答的頭像,奇妙無比的頭像。再來一個,隨便問它什麼都行。”

女人們通常都沉不住氣兒,又愛打聽事情,這回搶先走上去的便是堂安東尼奧妻子的一位女友。她提出的問題是;

“請告訴我,頭像,我怎麼才能讓自己漂亮起來?”

答覆是:

“要自尊自愛。”

“我沒別的問題了。”提問的女子說。

另一個女伴走過來說:

“頭像,我很想知道丈夫是不是真愛我。”

那聲音回答她說:

“看他怎麼對待你,就一清二楚了。”

那位太太走開的時候說:

“這還用問嗎!一個人的所作所爲當然透露出他心裡想的是什麼。”

接着堂安東尼奧的一位朋友過來問道:

“我是誰?”

回答他說:

“你自己清楚。”

“我問的不是這意思,”那紳士說,“我是想知道你是不是認識我。”

“當然認識,”那聲音回答,“你是堂佩德羅·諾瑞茲。”

“我不問別的了。頭像啊,這足夠證明你無所不知。”

他退下去,另一個朋友上來問道:

“說說看,頭像,我的大兒子心裡有什麼打算?”

“我已經說了,”那聲音回答,“我不評說別人的心思。不過呢,我還是可以告訴你,你兒子一門心思要埋葬你,”

“沒錯。”紳士趕緊搭腔,“這叫作:眼裡都看着,還用手指戳?”

他沒再問別的。於是堂安東尼奧的夫人過去說:

“頭像,我真不知道該問你點什麼。我只想從你這兒打聽一下,我這位好丈夫能不能長久地陪伴我?”

她得到的答覆是:

“他會一直陪伴你的。他身體健壯,起居有節,準能長命百歲。短命鬼都是些不知節制的人。”

接着堂吉訶德上去問道:

“你既然有問必答,那就請告訴我:我在蒙特西諾斯洞穴的那段經歷究竟是真的還是在做夢?我能指望桑丘用鞭子抽打自己嗎?這確實能幫杜爾西內亞驅魔嗎?”

“洞穴的事說來話長,”那聲音回答,“真假都有一點;桑丘的笞刑得慢慢來;給杜爾西內亞驅魔的事嘛,功到自然成。”

“我不問別的了。”堂吉訶德說,“一旦見到杜爾西內亞擺脫了魔法,我就心裡有數了:那等於我能指望的一切好運紛至沓來。”

最後一個提問的是桑丘,他的問題是:

“頭像,勞駕告訴我,我還會當官嗎?我能不再幹侍從這樣的苦差事嗎?我還能見到老婆孩子嗎?”

那聲音回答說:

“你將當家理業;一回到家,就能見到老婆孩子;丟下伺候人的差事,你就不再是侍從了。”

“上帝呀,太棒了!”桑丘·潘沙說,“這我也知道,分明是大實話嘛!”

“你個畜生!”堂吉訶德罵他,“你想叫人家怎麼回答?你問什麼人家答什麼,不就行了?”

“行是行,”桑丘說,“我可想要它多說幾句,講得更清楚一些。”

問答到此結束,可大家還猜不透是怎麼回事,只有堂安東尼奧的兩位朋友清楚個

中奧秘。於是西德·阿麥特·貝嫩赫裡便親自出面加以說明,免得人們百思不得其解,以爲那頭像裡藏着個巫師或者別的什麼古怪機關。他說,原來堂安東尼奧·莫熱諾在馬德里見過一個圖片商做的頭像,便回家命人仿製一個,用它來戲弄調理不知底細的人。頭像是這麼製作的:桌面其實是塊木板,然後塗漆上色弄得跟大理石一樣,撐在下面的桌腿也是木頭的,還安上四隻鷹爪來加固。仿照羅馬皇帝頭像製造的腦袋塗成古銅色,內裡中空,再把它嚴絲合縫地安在桌面上,不露一點痕跡。桌腿也是中空的,上通頭像的胸部和脖子,下連頭像密室底下的另一個房間。一根鐵皮管子插進桌腿、桌面、胸部和脖子,直達那個貌似銅像的腦袋,而且安裝巧妙,誰也看不出破綻。回答問題的人就在正對密室下面的房間裡,他像使吹箭筒一樣,嘴巴緊貼管口,於是話音便清晰可辨地從上到下、從下到上傳送起來。這種騙人把戲自然很難被人察覺。堂安東尼奧有個上學的外甥,是個精明的機靈鬼,便充當了答話的人。事先舅舅已經給他交代過,去頭像密室的都是些什麼人,所以聽到第一個問題,他馬上對答如流,又快又準。其他問題就連猜帶蒙,反正他腦袋機靈,很會隨機應變。

西德·阿麥特還說,這個稀奇把戲也就存活了十一二天,因爲消息傳遍全城,人人都知道堂安東尼奧家裡有一尊神奇的頭像,問它什麼都答得出來。主人擔心我們那些長了順風耳的衛道士們有所風聞,就連忙跑到宗教裁判所的老爺們那兒去自首。人家叫他把那東西毀了,別再玩下去了,免得市井上的糊塗蟲們大驚小怪。不過在堂吉訶德和桑丘·潘沙看來,那尊頭像確實神了,有問必答。當然比起桑丘,堂吉訶德尤爲滿意。

城裡的衆紳士們,一來想討好堂安東尼奧,二來也十分情願接待堂吉訶德,好讓他當衆出出洋相,便安排六天以後舉行抽籤比武,可是事沒辦成。什麼原因,下面就知道了。堂吉訶德突然來了興致,想隨意去街上走動走動,爲了避免頑童們跟他搗亂,就沒有騎馬。他帶着桑丘和堂安東尼奧指派給他的兩個僕人出門去散步了。走到一條街上,堂吉訶德偶爾一擡頭,看見一扇門上有個大字招牌:承印書刊。他十分欣喜,因爲他還從來沒見過印刷作坊,很想知道是怎麼回事。他領着幾個隨從跨了進去,只見一處在印,一處在校,這兒在排字,那兒在修版。總之,大印刷作坊的整套行當都齊全。堂吉訶德走近一個木架,問那是幹什麼用的,師傅們便給他解釋一番。他感嘆了幾句,接着往前走。他又走到另一個人面前,問他在幹什麼。那師傅回答說:

“先生,眼前這位紳士,”說着,指了指一個身材勻稱、面貌俊秀、神情莊重的人,“把一本意大利語的書翻譯成了咱們的卡斯蒂利亞語。我正在排版準備印出來。”

“書名是什麼?”堂吉訶德問。

譯者回答說:

“意大利原文叫《巴嘎特勒》。”

“在咱們卡斯蒂利亞語裡《巴嘎特勒》是什麼意思?”堂吉訶德又問。

“《巴嘎特勒》嘛,”譯者說,“就相當於咱們卡斯蒂利亞語裡的‘小玩意兒’。別看書的題目不起眼,可是裡面內容充實,很有教益。”

“我也會一點意大利語,”堂吉訶德說,“常在人前背誦幾段阿里奧斯托。不過尊敬的先生,我想再請教閣下一事;我倒不是有意摸您才學的底,只不過是好奇罷了:您翻譯的時候,碰到過‘皮尼亞塔’這個字嗎?”

“碰到過好多次呢。”譯者回答。

“您怎麼翻成卡斯蒂利亞語呢?”堂吉訶德問。

“還能怎麼翻?”譯者告訴他,“就是‘糖果罐’唄。”

“我的老天!”堂吉訶德讚歎起來,“您還真精通意大利語!我敢下一大筆賭注:凡是意大利語裡的‘皮亞切’,您一定是翻成卡斯蒂利亞語的‘喜悅’,凡遇到‘皮烏’,您肯定是說‘更’,‘蘇’就是‘上面’,‘咎’是‘下面’的意思。”

“對了,我是這麼翻譯的,”譯者回答,“這些字的含義就是這樣的。”

“我還敢打賭,”堂吉訶德說,“您在世上一定是默默無聞;世人就是討厭褒獎聰明才智和傑出成就,真不知埋沒了多少能工巧匠,湮滅了多少聰明才智,冷落了多少賢德之士!不過,話又說回來了,我對翻譯還是有些看法的。我覺得除了希臘、拉丁兩種古典雅言,其他任何兩種語言之間的互譯,都好比是反面觀賞弗蘭德斯掛毯,圖案倒是都能看見,可是被亂七八糟的線頭弄得模糊不清,不像正面那麼平整光滑。至於相近語言之間互譯,更不需要什麼才情和文筆,就像把一張紙上的東西抄到另一張紙上一樣。當然我不是說幹翻譯這一行有什麼不好,人間有的行當更糟糕,收入更少!不過,有兩位譯者不在此例,一個是翻譯《忠實的牧人》的克里斯托瓦爾·德·費蓋羅阿博士,另一個是翻譯《阿明達》的堂胡安·德·哈烏熱吉。他們精美的文筆簡直使得譯文和原著難以區分。再請問一件事:您是本人出資印書呢?還是把版權賣給書商了?”

“我是本人出資印書,”譯者回答,“第一版就有兩千冊,我想至少可以賺回一千杜卡多。每本定價六雷阿爾,轉眼就能售出。”

“這筆賬您倒算得很清!”堂吉訶德說,“可我覺得您好像並不熟悉書商之間你來我往、牽扯不清的名堂。我可以給您擔保,早晚有一天您得自個兒扛着這兩千本書,壓得腰痠背疼,不知如何是好。要是您那本書真有點撩人的味道,那就更虧了!”

“照您的意思,”譯者問,“我該把它交給書商,三四分錢把版權賣掉,還得千恩萬謝他們的慷慨嘍?我現在印這本書並不是想在世上出名;我已經有不少成名之作了。我如今要的是收益,否則,那點名氣分文不值。”

“但願上帝保佑您財運亨通!”堂吉訶德對他說。

他接着走到另一個木架旁邊,見那兒正在修改一張校樣,書名是《心靈之光》。他立即說道:

“這種書纔是應該印的,雖說出的已經不少了,可是如今作孽的人太多,需要無數的明燈來照亮這懵懵懂懂的世界。”

他又往前走了幾步,見有人在校對另一本書。他問書名是什麼,人家告訴他叫《奇思異想的紳士堂吉訶德·德·拉曼卻第二部》,作者是託德西利亞斯的一位居民。

“我已經聽說過這本書了,”堂吉訶德聲明,“說實在的,如此荒唐的東西,我心裡琢磨着,怕早就一把火燒成灰兒了。不過,凡是豬,都會趕上它的聖馬丁節。虛構的故事越是逼真,就越有教益,越能引人入勝,而紀實傳記則越真實越精彩。”

說完,他滿臉不悅離開了印書作坊。當天,堂安東尼奧安排他去海邊觀看海船。桑丘對此歡喜雀躍,因爲他生來還沒開過這眼呢。堂安東尼奧通知艦隊司令,下午他打算帶自己的貴賓,鼎鼎大名的堂吉訶德·德·拉曼卻去觀看海船。艦隊司令和全城居民早已久聞其名了。海船上的見聞有待下章詳述。

(本章完)

第二部_65 這裡說明誰是白月騎士,以及堂格列高里奧如何獲釋和其他事情第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第二部_65 這裡說明誰是白月騎士,以及堂格列高里奧如何獲釋和其他事情第二部_2 桑丘·潘沙跟堂吉訶德的外甥女和女管家大吵一場,以及其他有趣的事情第二部_19 這裡講述多情牧人的遭遇和其他確實有趣的事情第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第一部_19 桑丘和主人逗樂的妙語,他們跟一具死屍相遇以及其他重要事件第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第一部_1 著名紳士堂吉訶德·德·拉曼卻的稟性和日常起居48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話第一部_16 奇思異想的紳士在他認定是城堡的客店裡遇到的事情第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第一部_4 這位騎士離開客棧以後的遭遇第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第一部_40 戰俘接着講他的身世第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告第二部_35 下面接着講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內亞驅魔的方法和別的古怪事第二部_12 威武的堂吉訶德和強悍的鏡子騎士奇妙相遇第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第二部_35 下面接着講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內亞驅魔的方法和別的古怪事第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第一部_16 奇思異想的紳士在他認定是城堡的客店裡遇到的事情4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經歷第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第二部_51 桑丘·潘沙再樹政績,兼敘其他軼聞趣事第二部_54 僅敘切題之事,別無枝蔓第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經事第一部_13 牧羊女瑪爾塞拉的故事結尾及其他第二部_11 勇敢的堂吉訶德途中奇遇:馬車或大車上的《死神的隨行》57 堂吉訶德如何跟公爵告別以及公爵夫人的使女機靈調皮的阿勒提西多拉怎麼跟他打趣第二部_18 堂吉訶德在綠衣騎士的城堡或莊園做客,兼敘其他奇聞軼事第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事23 空前絕後的堂吉訶德講述他在蒙特西諾斯洞穴深處所見的稀奇景象,此次遭遇離奇絕第一部_48 教長繼續談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_6 全書最重要的章節之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第二部_68 堂吉訶德與一大羣豬相遇第一部_18 桑丘·潘沙和他主人的一席議論以及其他值得一提的故事第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結束蒙特西諾斯洞穴奇遇50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接着又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第一部_31 堂吉訶德和他的侍從桑丘·潘沙之間饒有興味的談話和其他插曲第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第一部_50 堂吉訶德和教長之間的機巧爭辯和其他事件第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第二部_12 威武的堂吉訶德和強悍的鏡子騎士奇妙相遇第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第二部_69 這部偉大傳記中堂吉訶德面臨的最新奇罕見的遭遇27 神甫和理髮師如何實行自己的打算,以及其他值得在這部偉大傳記裡記述的事情第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_28 貝嫩赫裡說:用心細讀,自會明瞭第一部_16 奇思異想的紳士在他認定是城堡的客店裡遇到的事情第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第二部_8 堂吉訶德在去看望心上人杜爾西內亞·德爾·託博索的路上第二部_72 堂吉訶德和桑丘進村之前第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第一部_29 巧施妙計良策,終於使我們害相思的騎士擺脫修煉贖罪的自我折磨第一部_48 教長繼續談論騎士小說及對其他事情的高明見解34 本書最著名的故事之一:終於聽說有一種辦法可以解除舉世無雙的杜爾西內亞·德爾第二部_60 堂吉訶德去巴塞羅那途中所遇第一部_45 曼布里諾頭盔和驢鞍疑案終於水落石出併兼敘其他確實發生過的事情第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_12 威武的堂吉訶德和強悍的鏡子騎士奇妙相遇第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經事25 勇敢的曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何仿效“陰鬱美少年”苦修贖罪第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_43 這裡講到青年騾夫的有趣經歷和客店裡發生的其他妙事第一部_36 客店裡發生的其他稀奇事第一部_32 堂吉訶德一行人在小客店裡遇到的事第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事
第二部_65 這裡說明誰是白月騎士,以及堂格列高里奧如何獲釋和其他事情第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第二部_65 這裡說明誰是白月騎士,以及堂格列高里奧如何獲釋和其他事情第二部_2 桑丘·潘沙跟堂吉訶德的外甥女和女管家大吵一場,以及其他有趣的事情第二部_19 這裡講述多情牧人的遭遇和其他確實有趣的事情第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第一部_19 桑丘和主人逗樂的妙語,他們跟一具死屍相遇以及其他重要事件第二部_63 觀看海船讓桑丘·潘沙遭了殃以及突如其來的摩爾美人的奇聞第一部_1 著名紳士堂吉訶德·德·拉曼卻的稟性和日常起居48 公爵夫人的嬤嬤堂娜羅德里格斯爲什麼找堂吉訶德,還有其他值得大書特書、永世傳第一部_49 桑丘·潘沙對他主人說了一番很有見地的話第一部_16 奇思異想的紳士在他認定是城堡的客店裡遇到的事情第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第一部_4 這位騎士離開客棧以後的遭遇第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第一部_40 戰俘接着講他的身世第二部_64 下面講時至今日最令堂吉訶德沮喪的遭遇第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告第二部_35 下面接着講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內亞驅魔的方法和別的古怪事第二部_12 威武的堂吉訶德和強悍的鏡子騎士奇妙相遇第一部_42 接着在客店裡發生的事情和其他值得一提的情節第二部_35 下面接着講堂吉訶德如何得知爲杜爾西內亞驅魔的方法和別的古怪事第一部_14 死去的牧羊人的失意詩篇和其他意外事件第一部_16 奇思異想的紳士在他認定是城堡的客店裡遇到的事情4 桑丘·潘沙回答了參孫·卡拉斯科學士的問題,解開了他的疑團,以及其他值得講述記第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第二部_38 傷心嬤嬤講述她的倒黴經歷第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第二部_51 桑丘·潘沙再樹政績,兼敘其他軼聞趣事第二部_54 僅敘切題之事,別無枝蔓第二部_70 緊接第六十九章,交代清楚本段插曲必不可少的情節第一部_33 這裡講到一個死乞白賴想知道究竟的人第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經事第一部_13 牧羊女瑪爾塞拉的故事結尾及其他第二部_11 勇敢的堂吉訶德途中奇遇:馬車或大車上的《死神的隨行》57 堂吉訶德如何跟公爵告別以及公爵夫人的使女機靈調皮的阿勒提西多拉怎麼跟他打趣第二部_18 堂吉訶德在綠衣騎士的城堡或莊園做客,兼敘其他奇聞軼事第二部_44 桑丘·潘沙如何被帶去上任以及堂吉訶德在城堡裡的奇特遭遇第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事23 空前絕後的堂吉訶德講述他在蒙特西諾斯洞穴深處所見的稀奇景象,此次遭遇離奇絕第一部_48 教長繼續談論騎士小說及對其他事情的高明見解第二部_6 全書最重要的章節之一:堂吉訶德跟他外甥女和女管家的談話第二部_68 堂吉訶德與一大羣豬相遇第一部_18 桑丘·潘沙和他主人的一席議論以及其他值得一提的故事第二部_22 英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻在拉曼卻腹地順利結束蒙特西諾斯洞穴奇遇50 究竟是哪些狠心的魔法師先是毒打嬤嬤,接着又擰又掐堂吉訶德;以及小廝如何給桑第一部_31 堂吉訶德和他的侍從桑丘·潘沙之間饒有興味的談話和其他插曲第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第一部_50 堂吉訶德和教長之間的機巧爭辯和其他事件第一部_6 神甫和理髮師再訪想入非非的紳士家,在書房開始妙趣橫生的大清點第一部_7 我們的大騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出遊第一部_47 堂吉訶德·德·拉曼卻古怪的中魔方式以及其他趣聞第二部_12 威武的堂吉訶德和強悍的鏡子騎士奇妙相遇第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_61 堂吉訶德抵達巴塞羅那時的遭遇,以及其他不怎麼風趣卻千真萬確的事情第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第二部_69 這部偉大傳記中堂吉訶德面臨的最新奇罕見的遭遇27 神甫和理髮師如何實行自己的打算,以及其他值得在這部偉大傳記裡記述的事情第二部_58 堂吉訶德一路上奇遇不斷,應接不暇第二部_62 神奇人頭像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_28 貝嫩赫裡說:用心細讀,自會明瞭第一部_16 奇思異想的紳士在他認定是城堡的客店裡遇到的事情第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第二部_49 桑丘·潘沙如何巡視海島第二部_53 桑丘辛苦爲官一場的收尾和結局第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第二部_55 桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道第二部_66 本章的內容讀了就清楚,聽了就明白第二部_8 堂吉訶德在去看望心上人杜爾西內亞·德爾·託博索的路上第二部_72 堂吉訶德和桑丘進村之前第二部_7 堂吉訶德和他的侍從商談及其他重大事件第一部_29 巧施妙計良策,終於使我們害相思的騎士擺脫修煉贖罪的自我折磨第一部_48 教長繼續談論騎士小說及對其他事情的高明見解34 本書最著名的故事之一:終於聽說有一種辦法可以解除舉世無雙的杜爾西內亞·德爾第二部_60 堂吉訶德去巴塞羅那途中所遇第一部_45 曼布里諾頭盔和驢鞍疑案終於水落石出併兼敘其他確實發生過的事情第二部_29 著名的魔船奇遇第二部_12 威武的堂吉訶德和強悍的鏡子騎士奇妙相遇第一部_15 堂吉訶德跟一夥兇狠的楊瓜斯人相遇碰到的倒黴事第二部_43 堂吉訶德接着給桑丘·潘沙忠告第二部_32 堂吉訶德如何答覆對他的責難以及其他有趣的正經事25 勇敢的曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何仿效“陰鬱美少年”苦修贖罪第一部_23 這部傳記裡最稀奇的事件之一:著名的堂吉訶德在黑山52 堂吉訶德和牧羊人大打出手,然後又異想天開地招惹一隊苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_43 這裡講到青年騾夫的有趣經歷和客店裡發生的其他妙事第一部_36 客店裡發生的其他稀奇事第一部_32 堂吉訶德一行人在小客店裡遇到的事第二部_59 這裡講述堂吉訶德的又一個遭遇,堪稱冒險第一部_44 這裡接着講述客店裡的怪事