30.part 29

由於在雪地裡呆的時間過長, 黛芙妮第二天有了感冒的症狀,聲音也變得囔囔的,醒來的時候, 阿諾德正在隔壁的書房裡。

她裹着被子翻了個身, 大腦中有些微微的陣痛, 不想起牀, 肚子卻在咕咕叫。阿諾德不在, 黛芙妮把他那半邊被子也團到了身上,包糉子似的把自己過的嚴嚴實實,一會又因爲感冒有些發熱而全身出了細汗, 再費力將纏在身上的褥子鬆開,折騰了好一會, 發現自己更難受了>_<。

老老實實的趴在牀上, 黛芙妮神情懨懨的, 很快又陷入夢鄉。

阿諾德看過查理從英國飛鴿過來的信件後,修長的手指按下臺燈的按鈕, 房間裡陽光不足,滲透着有些陰暗的天光,將男子俊逸的臉孔襯得明暗交替。

牆壁上的鐘表響過,他這才意識到已經午後過半,起身拿起風衣就要出門, 忽然回首望了望虛掩着的臥室門。

回想今日格外安靜的晨時光景, 他腳步頓了頓, 還是走過去推開門, 屋中閃爍這牆角快要熄滅燭臺的微弱光亮, 黛芙妮縮着身子躺在大牀一邊,頭深深埋在枕頭裡, 金髮從頰邊滑落,透出被悶的紅紅的臉蛋,細細傳來的呼吸聲有幾分紊亂。

阿諾德走過去伸手撥開她額前的秀髮,黛芙妮的額頭有些溫熱,並不嚴重,想必是昨日受了涼,她感覺到有一溫溫的物體接近,立即飛快的避開了,不安的縮了下肩膀,迷迷糊糊的睜開眼睛。

她還處在半夢半醒的狀態,擁着被子坐起來,擡起尚未清醒的小臉,眼睛逐漸聚焦後,發出一聲濡音:“先生,早……午安。”

黛芙妮仰着的頭向一邊歪去,視線中男子長身玉立在眼前,眼眸視線朝下,身着整潔的襯衫,風衣搭在手臂上,與她此刻邋遢的模樣完全相反,無時無刻不散發着清冷的氣質。

頭暈乎乎的,肚子空蕩蕩的,由於一上午都未進食,黛芙妮忽然眼前一黑朝前面栽去,頭正好砸在阿諾德小腹上。

阿諾德低頭看着頭抵在他小腹上哼唧了幾聲的女人,表情竟然十分的冷靜。

“啊……好痛!”黛芙妮感覺自己的腦袋當即開花了,撞上真的很疼啊,她揉着腦袋擡起頭,呼的一聲掀被子,躺平,嘴裡喃喃道:“唔……先生,我再睡會兒。”

過了一會兒,有人推她,語氣是毫不容拒絕的:“起來吃藥。”

黛芙妮躲在被子裡不想動,沒多久就被拽了起來,她撅着嘴十分不滿的看着面無表情的阿諾德,接過他手裡的膠囊和水杯,把膠囊放到口中咕咚咕咚灌下去幾大口水。

黛芙妮是傍晚才起的,吃了藥又睡了一覺的她感覺神清氣爽多了,飢腸轆轆的穿好衣服去找吃的,早已過了用晚餐的時間,她只得跑到廚房請大廚簡單做點能果腹的食物。

抱着一碗麪填飽了肚子,黛芙妮滿足的擦擦嘴,又去藏書室找了本書,走出藏書室的時候,聽到樓道里傳來Giotto首領溫潤的聲音。

“無妨,將藍達留在這裡就好了。”

“唉,真是麻煩您了啊,我這兒子我真的是怎麼都管教不好啊!”

黛芙妮好奇的探出頭去,冷不防就被一個橘子砸中了腦袋,她額頭爆出一個十字路口,就聽到了小孩子囂張的笑聲。

“哇哈哈!被砸暈了吧!藍達大人好厲害!”穿着獅子裝的小男孩一手翻着自己的眼皮吐着舌頭,一手指着她哈哈大笑,他的父親一臉愧疚的看着黛芙妮,連連道歉:“這位夫人,實在抱歉。”

“……我怎麼會和小孩子計較呢……”黛芙妮陪笑了幾聲,只覺得這個孩子很是眼熟,卻忘記了在哪看到過他。

彭格列恢宏別墅內清靜的氣氛自從多了一條狗與一個小孩以後,徹底被打破了。

黛芙妮逐漸適應了洛奇那條瘋狗馱着藍達那個瘋小孩滿世界咆哮的日子,阿諾德一直對此視而不見,直到有一天,洛奇馱着藍達趁黛芙妮開門的時候一不注意衝進了房間。

“哇哈哈!這就是咱一直沒有進來的房間啊!看我橘子子彈!”藍達插腰大笑,阿諾德因爲這過於刺耳的噪音端着茶杯走出來,一顆橘子飛了過來,他穩穩託着茶杯閃身,橘子在牆上開了花。

看到阿諾德明顯黑了的臉,黛芙妮感到莫大的恐慌,她像個做錯了事的孩子一樣一把抱住了藍達:“honey~跟我出去有糖糖喔。”

“不要不要!你這個大媽放開我!”藍達蹬着腿指着阿諾德道:“看我藍達大人打敗他!”

“嗚嗚……”黛芙妮被打擊到了,癱軟在地哭道:“我有那麼老嗎?”

阿諾德一手銬把氣勢洶洶衝上來的藍達抽到了一邊牆上,然後他的頭髮裡飛出了不知從那個次元冒出來的十年火箭炮。

“啊!我想起你來……”黛芙妮話還沒說完,就被幸運的砸中了,粉色的煙霧炸起,她有種想咆哮的衝動。

死小孩,你就乖乖等着她先生銬殺吧!

由於上一次的經歷,黛芙妮這次並非特別的緊張,在還未反應過來的時候被拋了出來。

她站在一片巨大的莊園裡,周圍一片一片葡萄藤,明明是冬日,陽光卻散發着催眠一般的暖意。

黛芙妮在這突如其來的變化中有些怔忡,伸手捏了捏葡萄藤上新發的嫩芽,五分鐘就好了,黛芙妮想着,反正只是五分鐘,她就可以回去了。

她漫無目的的走着,直到視線逐漸開闊,眼前出現了一棟看似有錢人家的宅子,一個老人正在爲庭院前的花草施肥。

黛芙妮走上前去問道:“冒失闖進您家實在是失禮,但您可以告訴我這是哪裡嗎?”

老人擡起頭,朝她溫和的笑笑:“肯特郡,夫人,您是來找我家先生的嗎?”

“不是不是。”黛芙妮解釋道:“我只是迷路了,一會就有人來接我了,莊園好漂亮,我可以參觀一下嗎?”

“您可以在園子裡走走,不要進到屋子裡面去,我家先生不喜歡有人打攪。”老人點點頭不再管她,黛芙妮謝過之後,向房子後邊走去。

黛芙妮走後沒一分鐘,一個男人騎着馬從小道穿行而過,在莊園門口勒住馬。

“查理先生,日安。”老人停下手中的活擡頭說道:“今天集市上都採購到了什麼?”

“老樣子,早上發生了什麼沒有?”

“啊,剛纔有位非常美麗的小姐路過呢。”老人繼續低下頭修剪花草:“是位很端莊的美人呢。”

“十年了,美女見得還少嗎。”查理將馬拴在柱子上:“但那位夫人回不來了。”

黛芙妮走走望望,這是個漂亮的莊園,可見主人打理的是多麼悉心,眼見着五分鐘很快便要到了,她索性坐在臺階上搖晃着腿,享受這宜人的風景。

時空的另一端,阿諾德微微皺着眉,藍達已經一面哭着一面衝出門找Giotto倒苦水去了,眼前粉色的煙霧中,逐漸勾勒出一個女子曼妙的身形。

25.part 249.part 848.part 4714.part 1315.part 1430.part 2945.part 4437.part 3638.part 3738.part 3711.part 1016.part 1543.part 428.part 72.part 110.part 945.part 4445.part 4442.part 4148.part 473.part 242.part 412.part 149.part 4840.part 3935.part 3419.part 1835.part 3420.part 1938.part 3738.part 3744.part 4330.part 2948.part 477.part 644.part 433.part 217.part 163.part 26.part 515.part 1414.part 139.part 828.part 2712.part 1135.part 3442.part 4117.part 1618.part 174.part 324.part 2318.part 1711.part 106.part 541.part 4025.part 2442.part 4135.part 3428.part 279.part 815.part 1423.part 2224.part 2339.part 3849.part 4836.part 3428.part 2737.part 3648.part 4724.part 2340.part 394.part 327.part 263.part 216.part 153.part 214.part 1316.part 1518.part 1749.part 4837.part 3633.part 3214.part 1313.part 1218.part 1738.part 378.part 713.part 1236.part 3442.part 4145.part 4448.part 4711.part 1030.part 293.part 215.part 1436.part 3441.part 40
25.part 249.part 848.part 4714.part 1315.part 1430.part 2945.part 4437.part 3638.part 3738.part 3711.part 1016.part 1543.part 428.part 72.part 110.part 945.part 4445.part 4442.part 4148.part 473.part 242.part 412.part 149.part 4840.part 3935.part 3419.part 1835.part 3420.part 1938.part 3738.part 3744.part 4330.part 2948.part 477.part 644.part 433.part 217.part 163.part 26.part 515.part 1414.part 139.part 828.part 2712.part 1135.part 3442.part 4117.part 1618.part 174.part 324.part 2318.part 1711.part 106.part 541.part 4025.part 2442.part 4135.part 3428.part 279.part 815.part 1423.part 2224.part 2339.part 3849.part 4836.part 3428.part 2737.part 3648.part 4724.part 2340.part 394.part 327.part 263.part 216.part 153.part 214.part 1316.part 1518.part 1749.part 4837.part 3633.part 3214.part 1313.part 1218.part 1738.part 378.part 713.part 1236.part 3442.part 4145.part 4448.part 4711.part 1030.part 293.part 215.part 1436.part 3441.part 40