12.part 11

黑暗籠罩着她,只有一線舞臺上的光在她額頭上留下光暈,舞臺上正巧是一幕劇的伊始,演員與音樂的聲音並不嘹亮,男人艱難的從幕布後移出,就聽到了從黑暗中幽幽傳來的女聲。

“你快走吧,他們一會還會來。”黛芙妮有些惆悵的仰頭,面對這個隨時可能殺她滅口的男人,聲音卻並不緊張:“我剛纔好像講錯劇情了。”

下面正如火如荼表演的是威爾第的《阿伊達》,講述的是一對年輕男女在戰火硝煙中的愛情故事,勇士與公主與羅曼蒂克的宮廷相遇大相徑庭,她故意講錯縮短他繼續留在這裡的時間,增加他被追擊的壓力,說出了自己與彭格列家族緊密相聯的關係,讓他不敢輕易殺她。

當然也再一次肯定她來意大利就是個錯誤!!看看看,現在連保小命都危險!!

黛芙妮正悲哀之餘,眼前的忽然人影一閃,那冰冷的氣息徒然逼近讓她來不及做出反映,一瞬間,抵在胸前的槍口的陰涼滲進了四肢百骸。(槍是在倆肉團團上面啊啊……沒那麼鬼畜QAQ)

英國的裙裝都很低胸,似乎這樣才能更加凸顯女人的氣質和傲人身材。槍口傳來陣陣的陰冷,如同能夠侵蝕人心一般在肌膚上肆意蔓延,黛芙妮愕然睜大了眼睛,看着眼前男人猩紅色觸目驚心的雙目,和他嘴邊彎起一抹詭異的笑容。

“你這是在算計我麼?啊?”(那一聲‘啊’請聯想Xanxus。)

惡狠狠的聲音讓黛芙妮有些反映不能。他應該馬上滾蛋纔對啊,現在不正是危險時刻的麼,還是說他有足夠的把握能應對那些人?如果是這樣那他沒必要躲,更沒必要讓一個女人幫他……完全搞不懂啊!

她因爲驚慌而緊緊貼在門板上,好像下一秒就會被子彈穿透,但她必須要說點什麼,爲自己辯解的話。

“您知道我不敢的。”她嚥了嚥唾沫:“我不敢,我剛纔已經保證過了。”

聲音接近囁嚅,完全不見剛纔撒潑的勇氣。她不過是一個大家小姐,本該是被呵護在柔軟羽絨墊中的家貓,只是偶爾會顯露出尖銳的爪牙罷了,所以現在纔回害怕的瑟瑟發抖。

習慣了阿諾德冰涼涼的眼神,然而此刻眼前這個男人卻給她完全不同的感覺,明明也是不帶絲毫感情的看她,卻感覺一瞬間被那股煞人的氣息懾住了靈魂,完全的手無縛雞之力。

“先,先生,請您冷靜,啊……”黛芙妮看着那指着自己心臟的槍,見男人不答話,本想讓自己冷靜,這種情況保持清醒的頭腦纔是最重要的,然而她卻連說話都能咬到自己的舌頭。

“噝……”黛芙妮覺得在這種時候居然還能做出咬到舌頭這種事,自己算是倒黴到家了。她疼的想跳腳,卻又不敢亂動,只得身子微微向前弓着,皺着一張漂亮的小臉,有幾分楚楚可憐之相。

男人根本沒有理會她眼角帶淚惹人憐愛的模樣,絲毫不動容的將槍口用力一抵:“只會耍小聰明的女人。”

“……我是真咬舌頭了。”黛芙妮幾分委屈,出來看個戲都那麼不順,還要遭受滅頂之災:“先生,您是要殺了我嗎?”

男人低嗤一聲,兩隻眼睛如同利劍那般鋒利:“阿諾德的女人?”

“……”黛芙妮很想說那只是緩兵之計,這麼說會引起誤會的啊……被阿諾德先生知道了她會死無葬身之地的!她艱難的看着眼前的男人:“您認識阿諾德先生麼?”

身後忽然響起了一陣敲門聲,不疾不徐,卻仍然把黛芙妮嚇得一個機靈差點叫出來。眼前男人哂笑看她,有些譏諷,明明已經身負重傷,恐怖的氣場依然存在,似乎沒有一點漸弱的樣子,全身染血如同從地獄邁出的修羅,黛芙妮被他盯的不自然,雙手扒着身後光滑的門板,聲音有些慌張而不知所措:“現在怎麼辦?”

話音剛落,門外忽然傳來被壓得極低的男音:“Sivnora閣下,是我。”

趁着那羣黑衣人還沒回來,黛芙妮匆忙的走出劇院,明明是溫暖的季節,她卻覺得寒意逼人,彷彿所有溫度都從她身邊流走了。她牽了馬,快速躍上,並沒有怎樣生命失而復得的喜悅。

OK,那個Sivnora大人她恰巧聽說過,他恰巧是彭格列精英部隊的統帥,所以說他恰巧的不會殺她,因爲她怎麼說和他也是一夥的。

喂……她明明不擔心這個啊,既然那個男人也是彭格列家族的,很有可能把她這番話轉告給阿諾德……

雖然Sivnora大人看起來不是那麼多管閒事的,但很彆扭,她爲什麼會有罪惡感啊!

黛芙妮惴惴不安的回到彭格列家族別墅前,一進大門,就看到了彭格列專屬醫生薩繆爾的馬車,她心中已經瞭然發生了什麼,將馬牽進馬廄裡,走進了大別墅。

薩繆爾本是被派到貧民窟裡給難民看病的,現在急急忙忙的趕回來說明那位受重傷的大人已經被遣送回來了。黛芙妮走上樓,路過特設手術病房時看到了站在門外與人交談的Giotto。

“您是送Sivnora回來的侍從嗎?他是怎麼受傷的?”年輕的首領面色焦慮,俊美的面容被蒙上一層不安的情緒,黛芙妮微微偏頭一看,心中升出一瞬間的奇怪感。

那侍從並不是剛剛在劇院接Sivnora走的那個。她並未多想,提起裙襬走上樓梯。

她還是表現好點爲好,並且一定要與這位大人保持距離!惹不起她還躲不起嗎。黛芙妮正想着,一路低頭提着裙襬以防跌倒,有些莽撞的,在拐角處撞到一個人。

“!!!阿諾德先生!”

黛芙妮可謂驚聲尖叫,看着阿諾德一貫面無表情的俊顏,她極力平復着心中的小鹿亂撞,眼鏡睜的老大,半結巴的說道:“對,對不起,我不是故意的!”

其實是心虛吧。黛芙妮低頭承認錯誤狀,看着男人黑色風衣下削瘦的身形,努力讓自己的存在感降到最低,阿諾德的面容有些緊繃的錯覺:“你去哪了?”

“各種逛……我無聊嘛>0<”黛芙妮微微擡頭,委屈的抿嘴:“先生,您別批評我好不好,我知道錯了!”

“……”阿諾德忽然很想抽她,她這個樣子就好象自己欠她多少錢沒還似的:“以後不要隨便出門,巴勒莫不安全。”

“我知道了!”黛芙妮連忙點頭保證。她害怕啊,比在Sivnora強勢的氣場中更加瑟瑟發抖,阿諾德先生即使無言也能讓她畏懼三分,即使這樣,黛芙妮卻知道至少這個不會真正傷害她,即便是拷殺一遍也沒什麼,但在剛剛劇院的獨立看臺上,Sivnora流露出的是真正的殺意。

這麼想着她反而輕鬆了起來,總而言之她活着回到了阿諾德先生的身邊,這顯然比什麼都值得慶祝,見阿諾德並沒有生她氣的意思,黛芙妮放膽歪頭俏皮一笑:“那阿諾德先生,我上樓啦。”少女旋即轉身,歡快的蹦跳着上了樓。沒錯,能再次回到這位冷酷的先生身邊真是太好了。

純屬得了便宜還賣乖。阿諾德揚眉看了看黛芙妮歡樂的背影,轉身走下樓梯。

他下樓是幹什麼來着?

好像沒什麼事啊……

20.part 1923.part 222.part 145.part 4437.part 3635.part 3418.part 1722.part 2124.part 2341.part 4017.part 1612.part 1149.part 4828.part 2749.part 4812.part 1142.part 4125.part 2444.part 432.part 121.part 2025.part 2436.part 3432.part 3111.part 107.part 632.part 3119.part 1848.part 4713.part 1244.part 4312.part 1112.part 1136.part 3417.part 1621.part 2037.part 3649.part 4829.part 2832.part 3119.part 1825.part 2420.part 1918.part 1742.part 4140.part 3920.part 1930.part 2917.part 1649.part 4843.part 4247.part 4620.part 1928.part 2749.part 4837.part 3620.part 1915.part 1435.part 3425.part 2416.part 1544.part 4335.part 3419.part 1835.part 3425.part 2422.part 2141.part 4034.part 3343.part 4216.part 1529.part 2832.part 314.part 334.part 333.part 25.part 424.part 2312.part 1137.part 368.part 731.part 3043.part 4213.part 1238.part 372.part 137.part 3616.part 1515.part 143.part 222.part 2134.part 3324.part 2321.part 209.part 837.part 3614.part 1345.part 44
20.part 1923.part 222.part 145.part 4437.part 3635.part 3418.part 1722.part 2124.part 2341.part 4017.part 1612.part 1149.part 4828.part 2749.part 4812.part 1142.part 4125.part 2444.part 432.part 121.part 2025.part 2436.part 3432.part 3111.part 107.part 632.part 3119.part 1848.part 4713.part 1244.part 4312.part 1112.part 1136.part 3417.part 1621.part 2037.part 3649.part 4829.part 2832.part 3119.part 1825.part 2420.part 1918.part 1742.part 4140.part 3920.part 1930.part 2917.part 1649.part 4843.part 4247.part 4620.part 1928.part 2749.part 4837.part 3620.part 1915.part 1435.part 3425.part 2416.part 1544.part 4335.part 3419.part 1835.part 3425.part 2422.part 2141.part 4034.part 3343.part 4216.part 1529.part 2832.part 314.part 334.part 333.part 25.part 424.part 2312.part 1137.part 368.part 731.part 3043.part 4213.part 1238.part 372.part 137.part 3616.part 1515.part 143.part 222.part 2134.part 3324.part 2321.part 209.part 837.part 3614.part 1345.part 44