8.part 7

“我傻我傻,我傻死了。”黛芙妮十分不爽的回答,被人說成沒腦子任誰都會生氣吧,她努嘴嘟囔:“傻女人的丈夫能聰明到哪去?”

身邊頓時冷氣徒增。

“沒有沒有!您英明神武!”

黛芙妮小心翼翼的擡起頭,沒有看到阿諾德臉上冰涼的透心的表情,卻有些無奈,不,無語。

他扯了扯嘴角:“跟緊。”

“讓我拉着您走吧……”黛芙妮大膽道,阿諾德斜視她,黛芙妮趕緊保命改口:“您給我一個衣角就成!”

阿諾德果斷沒理她。

船上比碼頭上明顯清靜了很多,由於阿諾德放慢了腳步,黛芙妮不至於又跟丟了一次,她忽然想起了自己在碼頭上的驚鴻一瞥,那個身影實在熟悉的很,卻怎樣也回憶不起來,會是誰呢……

罷了,這個碼頭雖然混亂但也不乏身份顯赫的人由此出海,會碰到熟人也說不準吧。

黛芙妮再次把目光落在遊輪房間中那個牀鋪上。

你確定那是雙人牀?你確定那能睡倆人?你確定睡上去的第一秒阿諾德不會把她銬殺……?

而且那一張牀板上鋪了條褥子的東西,能稱之爲牀麼!

不能不能不能啊!黛芙妮抱頭苦澀狀,所以說阿諾德先生你到底在搞什麼名堂!她現在可是在做最不符合她身份的事,忍受着最不能讓她忍受的東西,她發誓這是她有生以來幹過的最瘋狂的事情。

遊輪起航的時候已經入夜十二點了,房間裡的小燈閃爍着帶着雜質的光暈,阿諾德坐在房間內的椅子上看着一封信和一塊鑲金懷錶。

喂阿諾德先生,您坐了仨小時了您不累嗎!黛芙妮哈欠連連的坐在牀邊支楞着腦袋,她雖然很想這麼問,但理智讓她屈服了,阿諾德先生輕則瞪死她,重則會拿出他不知道從哪變出來的手銬將她輕易銬殺。

於是——“阿,阿諾德先生,我睡了……”

阿諾德回神,表示默許。

喂!你什麼時候連睡覺都需要請示了!黛芙妮躺到牀上糾結的蹬腿,折騰了好一陣子纔沒動靜下來。

她不知道阿諾德看了她好一陣子,嘴角一抽,表情是前所未有的抽搐。

深夜過半,阿諾德將懷錶放進風衣的口袋裡,將從意大利寄來的信件摺好來到牀邊,海上的夜很寒冷,牀上的女人裹着被子縮成一團,燈光在照上她白皙的側顏上時留下溫柔的光韻,小臉因爲寒冷而埋在枕頭裡,拼命的向身邊任何一個東西取暖,當然也包括躺下準備睡覺的阿諾德……

結果,出乎意料的平靜。

當熱源體靠近的時候黛芙妮本能的抱了上去,並非像八爪魚一般,而是快速挪過去,靠在他身旁。

牀原本就小,又硬梆梆的,黛芙妮沒費多大力氣就靠緊了阿諾德的胳膊,卻因爲那躺着十分不舒服的牀淺淺嚶嚀一聲,她似乎習慣性的把頭埋在被子裡,很用力的拱進他的臂彎裡,然後心滿意足的沒了動靜,空氣中只剩下她饜足的吐納聲。

雖然阿諾德對這一系列動作表示他非常的不淡定,但他皺了皺眉,並未推開她,女子嬌柔的軀體蜷縮在他臂彎裡,帶着淡淡的香氣侵略進鼻翼,被中是被她捂出來的溫暖,無孔不入的將他包圍。

阿諾德從不是爲了這一丁點的溫存就亂了方寸的男人,黑暗中的他依然面色如常,隨即嘴角浮現出一抹嘲諷的笑,這麼互相依偎着取暖,果然是弱小生物纔會做出的舉動。

但他最終沒有推開她。

預計五天到達西西里島首府巴勒莫,那個意大利最混亂的地方。在船上,黛芙妮和阿諾德屬於兩個極端,一個覺得哪都新鮮到處亂跑,一個整日悶在房間裡不知道在想什麼。黛芙妮在第三天出現了暈船現象,沒事就趴到船邊狂吐,自力更生的找船員買了暈船藥纔不至於把五臟六腑吐顛倒了。

太陽高高掛在天空上,黛芙妮肚子空空的來帶餐廳,餐廳內很混亂,她果然最討厭這種吵吵鬧鬧的氣氛了,黛芙妮心想着下午到意大利就不用再受這種罪了,心情也變得愉快了起來,漂亮的乘務小姐走了過來;“小姐,想吃點什麼?”

阿諾德先生喜歡吃清淡的。黛芙妮感覺這位先生一定是懶到一定境界了,連吃飯都不願意出房間,吹吹海風有什麼不好的嘛,還能領略大洋上波瀾壯闊的自然風光,但她雖然不滿,卻也勉爲其難的每天認真給他點餐,反正她也每天都在甲板上亂逛,權當是舉手之勞了。

“起司麪包,新鮮的生魚片……”話未多說兩句,黛芙妮忽然感覺背後一絲不自然,似是在被人窺視着行動,她飛快的回過頭,一雙眼睛閃過一絲冷光,掃視四周警惕的將所有前來用餐的乘客面容都掃視了一遍,也沒有發現可疑的面孔。

是她太警覺了麼?黛芙妮皺了皺眉,回過頭對一臉茫然的乘務小姐說道:“算啦,您還記的我昨天點的什麼嗎?”

因爲這位小姐生的格外豔麗漂亮,貴氣使然,給錢也大方,那位乘務頗爲用心的記錄下了她所需要的餐點,答道:“是的小姐。”

“請先準備,一會我就來拿。謝謝。”黛芙妮取出一枚金幣交給乘務小姐,微微頷首,疾步走出了餐廳。

繞着大船逛了一圈一無所獲的黛芙妮感覺自己絕對是出幻覺了,她端着托盤跑進屋子裡,還未緩過氣息就問道:“阿諾德先生,我們這次出行是不是很保密?”

捧着一本《湯姆•瓊斯》的阿諾德略略擡眸,看了那個輕喘着的女子一秒,她臉頰被海風吹的嫣紅,鐵定是又出去瘋跑了,天光在阿諾德額頭微微轉了個彎,留下一片潔白的痕跡。鉑金色發的男人垂眸繼續看書,給了她一個簡單的音節:“嗯。”

“誒?那對外是怎麼說的?您告假肯定需要理由吧。”黛芙妮向前走了幾步,將熱氣騰騰的餐盤放到阿諾德身邊的小桌上。

“去旅行。”這次男人沒有擡頭,依然惜字如金。

旅行,不如說是冠冕堂皇的蜜月,黛芙妮頓時感到悲哀,嗯,她的婚姻她的蜜月她的後半生都很悲哀。

“不得不提醒您,我覺得我們被跟蹤了。”黛芙妮嚥了咽口水,原本想特有氣場特邀功的告訴他,但一站在這個人面前,她頓時向泄了氣的皮球一樣沒有氣勢,而且原本以爲會引起他重視的一句話卻換來他更加波瀾不驚的態度。

“有可能。”

……

噗噗噗,噴你一臉唾沫有可能你妹啊!黛芙妮在心中咆哮,這人一點危機感都木有她在這瞎操什麼心啊啊啊!神經病啊她!

一甩門,黛芙妮氣的繼續出去閒逛,她暈船吹海風,不和他一般見識。

阿諾德擡起眼皮眉梢一挑,這女人沒一刻安份的時候。

被跟蹤?抓住銬殺不就得了,用的着大驚小怪麼。

到達西西里島的時候日頭已經偏西了,走下甲板,黛芙妮霎時間明白了什麼叫小巫見大巫。

西西里島的碼頭比倫敦的要亂上幾倍,滿地的泥湯不說,空氣中氾濫着鹹腥與腐臭混合的味道,黛芙妮扭頭想跑,擡眼卻看到了幾個人在明目張膽的交易槍械,第一次見到真槍實彈的千金小姐嚇得趕緊跑到阿諾德身邊抱住他的胳膊。

這女人這幾天膽子見長麼。阿諾德雙目危險一眯,冰藍色的眸子如刀般銳利:“你是找我銬殺你麼?”

……瑟瑟發抖的黛芙妮瞬間鬆出了手,怯怯擡眸看了眼阿諾德,心中不忿,啊啊啊,給點安全感會死啊你阿諾德先生!是你把她帶到這個鳥不拉蛋的鬼地方的啊!

“NUFUFUFU,阿諾德你還是一如既往的冷酷呢,對這麼嬌柔可人的小姐可不能這麼生硬喔。”

一道聲音插進,黛芙妮看着來人點頭贊同,作爲一個被欺壓了不到十天卻感受良多的無辜少女,她有權利控訴阿諾德先生的諸多罪行……

誒……這位先生長得可真好看有木有?

41.part 405.part 440.part 3931.part 3013.part 1230.part 2910.part 938.part 3710.part 941.part 4015.part 1411.part 1041.part 4034.part 3342.part 4111.part 1028.part 2735.part 3423.part 2224.part 2327.part 2639.part 3824.part 233.part 213.part 1239.part 3828.part 2739.part 3830.part 294.part 36.part 514.part 1311.part 1019.part 1828.part 2714.part 135.part 431.part 3043.part 428.part 77.part 625.part 2443.part 4240.part 3937.part 3624.part 2325.part 2445.part 4418.part 176.part 540.part 3922.part 218.part 747.part 4619.part 1836.part 3436.part 3440.part 3947.part 4635.part 3431.part 3041.part 4027.part 2636.part 3437.part 3627.part 2628.part 2720.part 193.part 227.part 2631.part 304.part 323.part 2242.part 4115.part 1429.part 2841.part 4049.part 4811.part 1038.part 377.part 624.part 2347.part 4628.part 2722.part 2119.part 1837.part 3637.part 369.part 849.part 4819.part 1813.part 1217.part 1642.part 4143.part 42
41.part 405.part 440.part 3931.part 3013.part 1230.part 2910.part 938.part 3710.part 941.part 4015.part 1411.part 1041.part 4034.part 3342.part 4111.part 1028.part 2735.part 3423.part 2224.part 2327.part 2639.part 3824.part 233.part 213.part 1239.part 3828.part 2739.part 3830.part 294.part 36.part 514.part 1311.part 1019.part 1828.part 2714.part 135.part 431.part 3043.part 428.part 77.part 625.part 2443.part 4240.part 3937.part 3624.part 2325.part 2445.part 4418.part 176.part 540.part 3922.part 218.part 747.part 4619.part 1836.part 3436.part 3440.part 3947.part 4635.part 3431.part 3041.part 4027.part 2636.part 3437.part 3627.part 2628.part 2720.part 193.part 227.part 2631.part 304.part 323.part 2242.part 4115.part 1429.part 2841.part 4049.part 4811.part 1038.part 377.part 624.part 2347.part 4628.part 2722.part 2119.part 1837.part 3637.part 369.part 849.part 4819.part 1813.part 1217.part 1642.part 4143.part 42