27.part 26

幾縷陽光從窗簾縫隙射入, 將渲染着幾分昏暗的屋內,鉑金髮的男人側身躺在凌亂的大牀上,頎長健美的上身裸.露着, 皮膚泛着陽光淡金色的光澤。

牆上的時鐘敲了九下, 男人皺了皺修長的眉, 從牀上緩緩坐起, 撫上額頭, 忽然頭疼欲裂。

昨夜的記憶如潮水般涌進一片空白的大腦,一幕一幕的瘋狂,阿諾德靜靜坐在牀頭, 面容有些僵硬,支起上身的手握緊, 發出骨骼吱咯作響的聲音。

他都做了什麼!

腦中的記憶雖然混沌, 卻清晰的告訴他這個事實, 他與黛芙妮有了夫妻之實,面對她, 他沒有抑制住身體中的慾望。

他懊惱自己竟然會對女色動心的同時,也發現另一件事情,黛芙妮人呢?

屋子裡尚存昨夜曖昧的氣息,大牀上滿是歡愛後的痕跡,另半邊卻已經沒有她蜷縮着的身影, 被窩裡沒有了溫度, 阿諾德一動不動的坐了一會, 感覺心裡彷彿缺了一塊似的空洞着。

翻身下牀, 阿諾德走進浴室, 浴室的空氣中殘留着她最愛的玫瑰精油的香味,他打開花灑, 冰涼的水刺激着全身的神經。水流從發間流下,阿諾德支着牆壁低頭闔上雙眸,腦海中卻立即浮現出黛芙妮叫痛時皺着臉可憐的臉。

一拳捶在瓷磚上,阿諾德清理好自己身上的殘留物,陰沉着臉走出房間,叫住一個僕人。

“看到黛芙妮夫人了麼?”

他臉色很難看,雖然他平時便一副拒人於千里之外的樣子,此刻卻輕易的將怒意泄露在外,僕人看得心驚,努力回憶起來。

“大概,大概早晨七點的時候,黛芙妮夫人出門了。”

“出門了。”阿諾德低聲重複了一遍,卻透着幾分涼意。

刻意躲着他?

答案顯而易見,門衛告訴他黛芙妮很早的時候就像城內去了。

舞會過後,有一堆發燒感冒着涼的。艾尛正從藥房走出,便聽到了兩個僕人交頭接耳的聲音。

僕人A:“你知道嘛,阿諾德先生和他夫人吵架了!”

僕人B:“可不是麼!早上阿諾德先生可生氣的問我黛芙妮夫人去哪了!”

僕人A:“聽門口的守衛說,黛芙妮夫人一大早晨的就躲到城裡去了!”

僕人B:“我就覺得他們感情一直不好,阿諾德先生都不怎麼過問她的生活,態度也冷冷淡淡的。”

僕人A:“嘁,難道他們感情不和你就有機會了?”

……

艾尛聽的莫名其妙,走過去瞪了那兩個僕人一眼,阿諾德先生的確對人冷冷冰冰的,但如果能從彭格列家族裡拽出一個個例,那就只有黛芙妮夫人了。

按照他的性格,對黛芙妮應該是縱容了,也沒有真正對她生過氣,甚至看的艾尛有些眼紅,尼瑪那些僕人是哪隻狗眼看到他倆吵架了!

而此刻,被好多人惦記着的女人正坐在劇院樓上的包間內,看着望臺下的歌劇演出發呆。

下半身好像一動就會撕裂一般,幸虧她是坐着馬車過來的,黛芙妮動了動身換了個較舒適的姿勢,頓時疼得她猛地抽氣。

阿諾德先生,您太狠了,這是她的第一次啊,就算您急需發泄,溫柔點會死啊!

真的……如果不是那她不知是不是該說謝謝的媚藥,是不是會永遠這樣呢。脣邊一點笑容消失了,黛芙妮垂下眼簾,睫毛在眼下留下一抹暗色。

臺下一幕落下,明暗的光交錯在她無色的面容上,女子面無表情的陷入沉思,將周圍的氣氛渲染得冷清。

看臺對面的包間裡,斯佩多放下望遠鏡饒有興趣的對身旁時刻散發着陰鷙氣息的男人道:“哦呀,那不是黛芙妮夫人麼。”

Sivnora向對面看去,只能看到一個黑乎乎的影子,他倒是絲毫不掩飾道:“你確定?”

“當然,黛芙妮夫人是個會給人留下深刻印象的女人。”斯佩多眼底閃過一絲玩昧,薄脣微微勾起:“我還有事情,先回總部了,一會城北茶室見喲。”

黛芙妮聊無興趣的從包間裡走出來時,在下行梯下看到了Sivnora,她身形不便的走下階梯,硬着頭皮問候道:“Sivnora先生,好巧。”

“是很巧。”Sivnora低頭看了她一眼:“黛芙妮夫人很喜歡看歌劇麼。”

“您不覺得這是個很高雅的興趣麼?”黛芙妮反問:“要不爲什麼我來的次數寥寥無幾,卻每次都能遇到您。”

“高雅?只是跟假裝高雅的人談生意罷了。”Sivnora並不想在這個事情上多停留:“黛芙妮小姐這就要回去了?”

黛芙妮一口咬斷:“不回去,正想買下一場的票呢。”

“你可真閒。”Sivnora一撇嘴角。

“那您有何除了談‘生意’以外更高雅的事情可以介紹給我?”黛芙妮悶悶不樂的說道,她也不想對着不知看了多少遍的歌劇假裝欣賞啊,再高雅的情操都被生生磨滅了,Sivnora將她的表情盡收眼底,脣邊勾勒出一抹笑容:“不然你與我一起去?”

“您不怕秘密被我知道了?”

“反正你聽了也聽不懂。”

“……喂!”黛芙妮被狠狠打擊到了。

女子氣鼓鼓的蹬着他,Sivnora感到心情莫名轉晴,臉上冷峻的表情柔和一分,做了個‘請’的姿勢。

黛芙妮感覺自己無聊的要死,既然有個同家族的戰鬥力又很高的人在身邊,也不用害怕時局有多麼動亂了,便邁着小步子跟了上去,爲了儘量不牽動痛處,她也只得減小動作的幅度了。

Sivnora吩咐車伕駕駛到城北某個茶室,便上了車,黛芙妮靠在窗口望着車外的景物,天光透過車窗流轉在她臉上,眼底卻有一抹化不開的深沉,徒然增添了幾分淒涼感。

先生……您現在在做什麼?

茶室是個很安靜的地方,斯佩多一點也不意外的看到Sivnora身後裹着白色披風的俏麗女子,他脣邊帶笑,將他們引進一間包間。

“我換個屋子吧。”黛芙妮其實只是想找個地方清靜一下亂作一團的心情,沒有意願去知道Sivnora談什麼,她微微笑了一下,叫侍者帶她進了一個隔間。

9.part 823.part 2215.part 1434.part 3327.part 264.part 329.part 2848.part 4717.part 1633.part 325.part 414.part 1347.part 4625.part 248.part 712.part 1122.part 2132.part 3135.part 3435.part 346.part 520.part 1939.part 3837.part 3647.part 4625.part 242.part 15.part 433.part 3227.part 2622.part 2130.part 2929.part 2824.part 2325.part 242.part 140.part 3938.part 372.part 137.part 3647.part 469.part 845.part 4442.part 4123.part 2223.part 2245.part 4422.part 2145.part 4422.part 2144.part 4345.part 4444.part 4330.part 292.part 143.part 4213.part 1220.part 1947.part 4649.part 4848.part 4724.part 2343.part 4210.part 948.part 4720.part 1943.part 4235.part 3420.part 192.part 114.part 1345.part 4433.part 3235.part 3422.part 2116.part 1540.part 3916.part 1534.part 3339.part 3814.part 1333.part 3211.part 1034.part 3327.part 2644.part 436.part 538.part 3737.part 3635.part 344.part 329.part 2818.part 1735.part 3419.part 1816.part 1522.part 2111.part 108.part 7
9.part 823.part 2215.part 1434.part 3327.part 264.part 329.part 2848.part 4717.part 1633.part 325.part 414.part 1347.part 4625.part 248.part 712.part 1122.part 2132.part 3135.part 3435.part 346.part 520.part 1939.part 3837.part 3647.part 4625.part 242.part 15.part 433.part 3227.part 2622.part 2130.part 2929.part 2824.part 2325.part 242.part 140.part 3938.part 372.part 137.part 3647.part 469.part 845.part 4442.part 4123.part 2223.part 2245.part 4422.part 2145.part 4422.part 2144.part 4345.part 4444.part 4330.part 292.part 143.part 4213.part 1220.part 1947.part 4649.part 4848.part 4724.part 2343.part 4210.part 948.part 4720.part 1943.part 4235.part 3420.part 192.part 114.part 1345.part 4433.part 3235.part 3422.part 2116.part 1540.part 3916.part 1534.part 3339.part 3814.part 1333.part 3211.part 1034.part 3327.part 2644.part 436.part 538.part 3737.part 3635.part 344.part 329.part 2818.part 1735.part 3419.part 1816.part 1522.part 2111.part 108.part 7