6.part 5

習慣孤獨,習慣孤傲於世,習慣生存在冰冷的黑暗中,習慣與四周圍格格不入,這是他長久以來的生存之法。

但人心畢竟不是石頭,不管再怎樣將自己禁錮在黑暗冰冷的牢籠裡,卻本能的想要汲取溫暖。

本能……阿諾德覺得自己是瘋了,怎麼會這樣不經大腦的思考,旋即冷笑,人如果能管住那所謂的本能,哪還會有那些無法無天的猖盜,而他只需要知道該怎樣約束自己,看不慣的東西,銬殺就好了。

但很多時候,不經意間心中流露出的纔是真情實感,太久沒有與人相處相處的他在身邊突然出現一個妻子的時候,以爲自己會一直牴觸下去。

這個女人的存在無疑是他的一個拖油瓶,阿諾德翻身閉上眼睛,四周圍環繞的都是她溫暖的體溫。

心中不想承認,那是他從小便遺失了的牽掛。

那邊阿諾德很快入眠,黛芙妮卻一直膽戰心驚的僵直到了天亮,她很痛苦有木有!一晚上都不敢睡生怕自己睡相不好觸及到阿諾德懸掛在空中的底線,然後瞬間被人品無下限的阿諾德先生殘忍銬殺。

黛芙妮的緊張一直延續到阿諾德起牀的時候,在清晨第一縷陽光從窗簾的縫隙透出時,彈簧牀墊發出咯吱的輕響,黛芙妮大着膽子探出頭,看到一身米白色睡袍的阿諾德,房間中的光線很暗,他轉頭,目光向她這邊掃射過來,黛芙妮嚇得趕緊把頭重新縮回了被子裡,注意到這細微舉動的阿諾德申請不變,隨後目不斜視的走出了臥室。

繼續這樣無視她吧,總比被銬殺的好。黛芙妮翻了個身,佔據整個大牀,憋屈了半個晚上好不容易纔得以伸展已經僵直的四肢,睡意頓時襲來,寵愛不寵愛的都是浮雲了,她現在只要能安全活在阿諾德宅就心滿意足了。

於是用完早餐回臥室取風衣的阿諾德狠狠的被震驚了,那女人完全顛覆了夜裡小鳥依人在大牀上偏安一偶的姿勢,枕着自己的枕頭,懷裡抱着他的,美滋滋的橫在大牀上對角線上,被子搭在腰間,金黃色的秀髮披散在肩頭蓋住半邊秀顏,玉足裸露,白皙的赤足泛着瑩瑩光亮,修長的腿微微因爲蜷曲的身子而彎曲,產生出無端的誘惑。

雖然阿諾德只是訝於她一頓飯時間的改變,那驚訝之色也只是在一瞬間消逝,未多言,他徑直繞過躺着誘惑少女的大牀,取下風衣來到門口,最終還是忍不住回首看了看被她抱在懷裡的枕頭,抽了抽嘴角。

@@@

黛芙妮一睡就是一上午,當太陽已經高高掛在別墅正上方的天空時,她才微微動了動,輕輕嚶嚀幾聲,慵懶的打了個哈欠。或許是因爲基本上一夜未眠的原因,這一覺睡的並不踏實,甚至還有些頭痛,黛芙妮從牀上坐起來,洗漱更衣後,飢腸轆轆的下樓找吃的。

午餐已過,離下午茶還早,陽光穿過霧氣折射進巨大的琉璃瓦,仿若一個巨大的光圈籠罩着宅子中每一個角落。

“夫人,日安。”查理管家站從樓道盡頭走來,踏在柔軟的地毯上悄無聲息,標準的行禮後,發現黛芙妮的精神並非那樣的好,便又體貼問道:“您有什麼需要嗎?”

“阿諾德先生沒在府中吧?”黛芙妮穩步走在地毯上,卻不難發現她語氣中的小心翼翼,完全是弱小生物躲避銬殺時的表情。昨夜右臂脫臼處還在隱隱作痛,她可不想再一次發生這麼悲慘的事情了。

“先生很早就出門了。”查理回答的畢恭畢敬。

“……!”太好了!黛芙妮頓時喜上眉梢,她抿嘴淺笑,正打算着下午去做什麼,查理卻欲言又止的叫住了她。

“夫人,先生出門前交代了一件事。”查理頓了頓:“叫您收拾行裝,今夜啓程去意大利。”

“!!!???”黛芙妮首先是一臉恍惚,然後是不可置信的睜大了雙眼,碧藍色的眸子裡寫滿了驚疑:“你說什麼?去意大利?”

其實黛芙妮在那一陣恍惚的時候腦中在下意識的給出了答案,噗——難道是蜜月?……

這個答案很快就被她否認了,別說兩國不甚友好的關係和阿諾德英國情報局首席的身份,單單這位先生完全不懂得情調的性格就不可能做出蜜月這種缺乏大腦的事,而且常看報紙上刊載,意大利可不是個太平的國家。

最關鍵的是,不管阿諾德先生跑去哪,帶着她都是個累贅不是麼,而且他看起來並不待見她的樣子,即使黛芙妮極不想承認,但這是事實。

“這件事十分機密,我只是承蒙先生信任負責轉達,先生七點的時候會到後門接您。”查理推了推架在鼻樑上小巧的金絲邊眼睛,不得不說這位管家工作嚴謹,還生了一副好看的相貌,如果在上流社會的公子哥里面能算的上卓爾不羣呢,只是任何人與阿諾德沾了邊,光芒都會立刻減半,實在是因爲那位先生實在是太符合大衆審美標準了,黛芙妮覺得就算是老太太見到他都能春心蕩漾起來。

她點點頭,隨後轉身往臥室方向走去,柔順的金髮在空中劃過一道淺金色的弧線,細碎的陽光好像點綴一般環繞在她的周圍,沒有追問,只是默默的遵從了。

查理原本以爲她要刨根問底,畢竟去意大利不是個輕易能做出的決定,他甚至準備好該怎樣解釋,但他家的夫人顯然比他想象的要聰明很多,明智的選擇了順從阿諾德先生,當然如果她違背的話,自家先生也會有很多種銬殺的方法……

但不過問不代表一味的聽從。黛芙妮很早就開始懷疑阿諾德究竟在做什麼,每個月都需要一大筆資金來運作,父親並不常住在倫敦,家中的生意需要他照顧,去錢行轉賬的工作就交給了她,所以黛芙妮很清楚自己丈夫每個月需要資金的數額,那是筆非常客觀的數字。黛芙妮敢舔着臉說自家的家業在英國稱得上首屈一指,這些錢跟龐大的家業比起來不算什麼,更何況他父親一心只想獲得女王的青睞,根本不會追究自己女婿需要這些錢做什麼。

但黛芙妮卻很在意這些,並非心疼這些去路不明的錢,而是隱隱的擔心阿諾德在做的事情,會不會是皇家所忌諱的交易?他會不會因此而有危險?爲什麼會在這種時候帶她去意大利?

如果報紙上刊登的不錯,意大利戰火連綿,分裂成諸多政黨不一的王國,國土被歐洲另幾個強國霸佔爲殖民地,一些疆土上也插着大不列顛帝國的旗幟,怎麼講也不是個和平的國家,那麼危險的地方,她是無論如何也不想去的。

黛芙妮停止手上正在打理的行裝,這個想法顯然和她正在做的事情有很大出入。

她是該問問,但又覺得沒有必要,出門在外阿諾德是她的丈夫,無論這個人的性格是多麼不好相處,但她卻願意相信他會保護好她的,即便是在羣雄割據的異國疆土。

28.part 2742.part 4111.part 1049.part 4828.part 273.part 231.part 308.part 743.part 4219.part 1813.part 1225.part 2433.part 323.part 231.part 3021.part 2035.part 3447.part 4612.part 1137.part 3635.part 3428.part 2741.part 4034.part 3348.part 4736.part 349.part 83.part 245.part 4423.part 2213.part 1227.part 2629.part 287.part 632.part 3124.part 233.part 213.part 1217.part 1638.part 3738.part 374.part 334.part 3338.part 3710.part 915.part 1448.part 4720.part 1934.part 3312.part 1113.part 1245.part 4415.part 147.part 67.part 627.part 2611.part 1037.part 3637.part 3611.part 1049.part 483.part 213.part 1225.part 2411.part 1012.part 1147.part 467.part 63.part 245.part 4411.part 1048.part 475.part 410.part 935.part 3428.part 2736.part 3428.part 2714.part 1343.part 4237.part 3615.part 146.part 521.part 2032.part 3143.part 4216.part 1520.part 1922.part 2147.part 4630.part 2922.part 2124.part 2348.part 4716.part 1527.part 2634.part 3341.part 4025.part 24
28.part 2742.part 4111.part 1049.part 4828.part 273.part 231.part 308.part 743.part 4219.part 1813.part 1225.part 2433.part 323.part 231.part 3021.part 2035.part 3447.part 4612.part 1137.part 3635.part 3428.part 2741.part 4034.part 3348.part 4736.part 349.part 83.part 245.part 4423.part 2213.part 1227.part 2629.part 287.part 632.part 3124.part 233.part 213.part 1217.part 1638.part 3738.part 374.part 334.part 3338.part 3710.part 915.part 1448.part 4720.part 1934.part 3312.part 1113.part 1245.part 4415.part 147.part 67.part 627.part 2611.part 1037.part 3637.part 3611.part 1049.part 483.part 213.part 1225.part 2411.part 1012.part 1147.part 467.part 63.part 245.part 4411.part 1048.part 475.part 410.part 935.part 3428.part 2736.part 3428.part 2714.part 1343.part 4237.part 3615.part 146.part 521.part 2032.part 3143.part 4216.part 1520.part 1922.part 2147.part 4630.part 2922.part 2124.part 2348.part 4716.part 1527.part 2634.part 3341.part 4025.part 24