36.part 34

生日宴並非十分盛大, 卻也不凡。也不知是不是小雨的關係,黛芙妮的心情並不是特別明朗,舞池中繁華如煙, 她卻沒有了開心的心境, 只是爲了不失體面的站在父親身後, 若非有人前來碰杯, 便一言不發了。

共籌交錯間, 她恍然記憶起那時在巴勒莫的聖誕舞會,心生了幾分牽掛,卻再也在這令人氣悶的環境下呆不下去了。

唱片機內奏出清雅悠揚的舞曲, 黛芙妮與父親請示後,獨步走入落地窗旁的陽臺, 即便頭頂有遮攔, 雨絲仍舊時不時的落到她頰上, 留下一絲清涼。

景物朦朧,黛芙妮閒靠在欄杆上大口大口呼吸, 當胸腔內充斥滿了新鮮的空氣時,腦袋頓時清醒了很多,身體也舒暢了。

她轉身準備回到父親身邊,卻見到一個男人站在窗臺口處,舞池裡迷離的燈光被他的身體阻止, 他似乎倚靠着門框站了很久, 看到她回神, 方纔長腿回收, 極有禮貌的欠了欠身:“黛芙妮夫人晚上好, 您可真有雅興。”

“啊,懷特先生。”黛芙妮提起衣裙屈膝示意, 這個男人說過他們舞會時會再見,她雖並未放在心上,卻還是記得的。在這種稱作生辰宴實爲社交的場合,人總會本能的虛僞起來,她側頭笑的極好看:“再見到您真高興。”

“能有幸邀請您跳支舞嗎?美麗的夫人。”奧斯頓左手背後,伸出右手,行了個標準的邀舞禮,黛芙妮躲了下目光:“抱歉,我今晚有些不適。”

“說實話,我有很多要告訴你。”被沒有絲毫猶豫的拒絕後,奧斯頓臉上沒有露出一絲挫敗的表情,他側頭說道:“您會感興趣的。”

黛芙妮猶豫了片刻,她確實沒有跳舞的心情,連日以來不安的情緒接踵而來,她甚至都不知該如何應對,況且這個人她總覺得非常的面善,她不是個記性不好的人,他們曾見過,這點她能篤定。

但是——

“好。”黛芙妮最終伸出了手,她實在好奇他會說什麼,在倫敦的日子實在冷清無聊,即便是她不在意的,也可以當作茶餘談資樂一樂。

新一輪的舞曲奏起,男女們紛紛滑入舞池,優美的樂曲如綢緞般撩撥着舞者的心絃,然而這邊這一對,雖然雙方舞步優雅,但神情卻格外的冷靜,絲毫沒有沉浸在這醉人的夜晚裡。

“黛芙妮夫人與Sivnora先生很熟麼?”奧斯頓忽然開口,提出的問題卻讓戴芙妮着實一愣。

“認識,但並不十分熟悉。”黛芙妮簡潔的回答。她與Sivnora自從阿諾德先生那次看似吃醋以後便沒有再見過,Sivnora先生也是個大忙人,整天與阿諾德先生一樣來無影去無蹤的都不知道在幹些什麼,她似是無奈的搖了搖頭:“怎麼了?懷特先生莫不是與Sivnora先生認識?”

“熟悉的很。”奧斯頓引她原地旋了個圈,繼續道:“聽他提起過夫人十分有趣,但爲何這幾次見面都沉悶的很?”

“……有趣?”黛芙妮挑了挑眉,脣邊帶上一抹微笑,很開心的模樣:“難道Sivnora先生在背後就是這麼開侃我的嗎?”

“他倒是很中意夫人您。”奧斯頓飛快的說完,然後轉移了話題:“您知道最近倫敦發生了些事情嗎?”

黛芙妮誠實搖頭:“這幾日全在家休息了,並未出門走動,家裡的僕人也很少聚羣議論。”她聳了聳肩,不在意道:“反正這年頭的新聞每日都在變化,卻沒什麼我感興趣的,不知道也罷。”

“所以說,Sivnora先生說的您與阿諾德先生夫妻關係融洽,我真覺得不是真的呢。”奧斯頓淺笑着說道,不詫異的看到黛芙妮臉色一沉,嘴角明顯僵硬了一分,她將瞥向別處的視線收回,緊盯着他的眼睛,眼神中竟然放射出幾絲凌厲,半刻後聽她沉聲道:“您什麼意思?”

“恕我無禮,人有時候總會口無遮攔一些,夫人別在意。”奧斯頓說得有些慢條斯理,他脣邊帶着一抹玩昧的笑容,看到黛芙妮微動的眉,心中升起一種叫做滿意的情緒。

“所以這就是您要和我說的?但您確實沒有告訴我什麼,我也沒有聽懂您的意思。”黛芙妮涼涼看着他,最終嘟囔:“還不如在窗邊納涼。”

隨後黛芙妮又說道:“您怎麼認爲我與先生的感情不好呢?”

即便的確不是如膠似漆,但也沒到別人能隨便說三道四的地步,黛芙妮心中有些氣氛,揚起下巴,等待着眼前這位深不知底的懷特先生的答案。

“夫人您別急,看您這麼沉悶,我原本以爲這事兒您早已知曉了。”奧斯頓仍舊在細細觀察着她的表情:“前幾日,我去碼頭查貨的時候,看到您先生了。”

感覺到黛芙妮的身子微微一顫,奧斯頓沒有停頓繼續說道:“兩日後,便聽聞了女王與她的寵臣關係鬧僵,又過了兩日,革職的通知就下達了。”

黛芙妮腳步一亂,差點沒有被奧斯頓絆倒,她不敢置信的看了一眼男人的眼睛,那裡深不可測,明明有點點燈光照上,卻好像瞬間被吸收了一樣,她斂眉:“我的確一點也不知道。”

“我以爲阿諾德先生回倫敦會事先書信給您呢。”就像在特意刺激她一樣,奧斯頓笑的毫無禮儀可言:“我與您的父親關係極好,他對他這個女婿可是極爲的不滿意,經常和我抱怨,現在,又出了這檔子事……”

“您想對我表達什麼?”黛芙妮打斷他,有些怒極反笑的意味,她忽然想起了父親在她回來那天說的話,竟真有些欲言又止的樣子,她一下子明白了,睨着奧斯頓:“不管如何,先生什麼都沒有告訴我的時候,我不會輕信任何人的讒言。”

她甩開奧斯頓的手臂,舞曲還未結束,她卻當即離開了舞池。背影單薄,卻毅然決然。

奧斯頓依舊好整以暇,完全沒有在舞池中被舞伴拋棄的尷尬,反倒在露出一抹可有可無的笑以後,復又跟了上去。

“如果我猜得沒錯,夫人您的心已經亂了。”奧斯頓跟着黛芙妮走到一個無人注意的角落,黛芙妮皺眉瞥了他一眼,向反方向走去。

“最近風聲很緊,作爲生意夥伴,我知道您的父親的生意也不景氣。”

倒是怪不得最近父親經常唉聲嘆氣的。黛芙妮別過頭,她是怎樣也甩不掉他,乾脆不看好了,對於奧斯頓忽然轉變話題會以十分漠然的態度。

“您可知道,Sivnora先生也在倫敦做一些生意的,您的父親也見過他。”

“這與我何干?”黛芙妮實在不耐煩的瞪了這個喋喋不休的男人一眼,情緒顯露無遺:“懷特先生,您那麼喜歡管別人的閒事嗎?”

她忽然往後退了一步,眼睛微微眯起,Sivnora是彭格列的人,彭格列又是黑手黨,黑手黨又是怎樣的組織?

秘密結社犯罪組織。

這是統稱,雖然在彭格列的這兩年裡黛芙妮並沒有看到那些黑暗的方面,但這些事情,在那樣一個時局動盪的局勢下,她又怎能一點都不清楚?

“我父親還在做什麼生意?”黛芙妮盯着奧斯頓的眼睛,希望能從他那裡得到一絲一毫的端倪。她也曾問過父親,但他每次的答案都是極爲合情合理的,她想不出一點不妥,但仍然有一點擔心。

“誰知道呢。”奧斯頓抱臂端詳着牆壁上的壁畫,神情朦朧,過了一會再看向黛芙妮,露出一個捉摸不透的笑:“其實,您的父親倒是個靈活的人,把一切都計劃得妥當了呢。”他的笑容讓黛芙妮背後生寒:“說實話,我很滿意。”

6.part 533.part 3223.part 2214.part 135.part 416.part 1527.part 2641.part 4043.part 428.part 73.part 242.part 4124.part 2345.part 4444.part 4347.part 4637.part 364.part 339.part 3825.part 2432.part 3137.part 3619.part 1840.part 3924.part 2314.part 1312.part 1124.part 2342.part 4121.part 2038.part 377.part 630.part 2920.part 197.part 69.part 82.part 145.part 4449.part 4810.part 944.part 4313.part 1224.part 2321.part 2013.part 1217.part 1610.part 916.part 157.part 623.part 2215.part 1424.part 236.part 59.part 838.part 3721.part 2013.part 125.part 438.part 3743.part 4231.part 3038.part 3721.part 209.part 814.part 1324.part 232.part 18.part 742.part 4137.part 3644.part 4317.part 164.part 338.part 3730.part 2922.part 2125.part 2415.part 1447.part 4649.part 485.part 420.part 1915.part 1428.part 2727.part 2616.part 1515.part 1437.part 3645.part 4425.part 2423.part 2211.part 106.part 517.part 1625.part 2447.part 4611.part 107.part 6
6.part 533.part 3223.part 2214.part 135.part 416.part 1527.part 2641.part 4043.part 428.part 73.part 242.part 4124.part 2345.part 4444.part 4347.part 4637.part 364.part 339.part 3825.part 2432.part 3137.part 3619.part 1840.part 3924.part 2314.part 1312.part 1124.part 2342.part 4121.part 2038.part 377.part 630.part 2920.part 197.part 69.part 82.part 145.part 4449.part 4810.part 944.part 4313.part 1224.part 2321.part 2013.part 1217.part 1610.part 916.part 157.part 623.part 2215.part 1424.part 236.part 59.part 838.part 3721.part 2013.part 125.part 438.part 3743.part 4231.part 3038.part 3721.part 209.part 814.part 1324.part 232.part 18.part 742.part 4137.part 3644.part 4317.part 164.part 338.part 3730.part 2922.part 2125.part 2415.part 1447.part 4649.part 485.part 420.part 1915.part 1428.part 2727.part 2616.part 1515.part 1437.part 3645.part 4425.part 2423.part 2211.part 106.part 517.part 1625.part 2447.part 4611.part 107.part 6