34.part 33

黛芙妮進屋時, 阿諾德同樣拿着一封信。她在簡述自己要回英國住一段時間的時候,阿諾德不置可否的點了點頭。

她轉身找僕人去替她定船票,阿諾德起身叫住她:“今日便動身。”

黛芙妮疑惑的轉身, 目光微微閃爍, 如果今日啓程, 時間實在是太倉促了。

隨後, 她的眼神落到了阿諾德手中那一方信箋上。這幾日, 先生頻頻收到從英國寄來的快遞函,看完便燒掉的信函,她好奇去問了門衛, 那是從英國宮廷寄來的。

“知道了。”先生說的話總有他的道理,黛芙妮毫不在意的回給阿諾德一個笑臉, 這個男人, 總不會害她的。

僕人辦事效率很快, 一個小時後便把當晚的船票送到黛芙妮手上,她講行裝簡單收拾妥當, 並沒有什麼特別需要帶的東西。

站在儀容鏡前整理着妝容,鏡中女子婉約聘婷,金髮垂肩,眼波流轉,一身淺褐色的束身風衣, 更顯得身材高挑中又帶了幾分柔美。

黛芙妮與艾尛爾叻拿等在大宅子裡熟悉的人道了別, 提着小箱子跑到阿諾德的書房, 屋子裡天光一片被照的透亮, 男子正負手站在窗前不知看着什麼, 依舊是肅殺的感覺,看在她眼裡卻比當初柔軟了許多。

“先生。”她輕聲呼喚, 阿諾德聞聲側身,俊美的側顏棱角分明,冰藍色的眸子映着白光,看不清情緒,他頓了頓腳步,似乎猶豫了一下,最終向她走來,道:“我送你。”

馬車上的氣氛很壓抑。

黛芙妮找不到話說,安靜的坐在馬車一角,阿諾德坐在她的斜對面,亦沒有開口說話。

他們出來的算早,距離船離崗還有一段時間,馬車徐徐緩緩的行駛在進入巴勒莫城區的道路上,空氣中浮動着春日特有的涼意,滲骨,無法抵禦。

碼頭如記憶裡一樣吵嚷,而黛芙妮的膽量已經比初來時要大得多,看到正大光明的犯罪走私時,已經沒有了惶恐,總在有比較的時候,纔會發現自己變化的驚人。

馬車停靠在距離碼頭一個街區的清靜地段,阿諾德取出懷錶看了看,時間差不多了,船大概已經到港。

他放下表,擡首,對面的女子意外的安靜,目光遊走在車窗外,似乎是在發呆,就連馬車已經停靠了都沒有發現。

她眉間隱約見得一絲愁緒,十分清淡,卻又很難忽視,手指毫無察覺的抓緊了錦緞的錢袋,過了很久,才恍然如夢般的擡起頭,那一抹憂愁也被很好的粉飾了。

“這……已經到了?”黛芙妮收回在窗外毫無聚焦的目光,天氣有些陰陰的,卻不晦暗,她心跳的極快,胸腔中甚至有些隱隱的痛,她有些不知所措的再次望了望窗外,看向了阿諾德:“那,那我現在就上船嗎?”

“嗯。”阿諾德應了一聲,打開車門,黛芙妮隨着他跳下車,大街上人不少,行色匆匆的提着行李人來人往。

黛芙妮縱有千般捨不得,看到阿諾德不動聲色的表情,便一句離別時傷感的話都說不出口了。

對着這冰山臉,她也不好擺出一副要生離死別的樣子,她是打算父親生辰過去以後便回到阿諾德身邊,即便現在的自己莫名的不安,但這些都不能表現在臉上。

“那麼先生,我走了?”上挑的後尾是詢問的語氣,黛芙妮多想阿諾德說再待會,這樣就算沒有話說,就算她只能站在他身後,都會令她格外滿足,只是這話怎麼想他都不會說出。

“嗯。”阿諾德惜字如金,黛芙妮十分糾結。

先生您多囑咐兩句會被亂箭穿心嗎!會嗎會嗎?

“我真走啦……?”黛芙妮小步小步的往後退,身後有馬車飛馳而過,阿諾德伸手拉住了她。

“走路看道!”他強行轉過她的身子,往前一送。

不轉身倒好,一轉身卻看到了一對互訴衷腸相擁道別的情侶,黛芙妮僵硬的抽了抽嘴角,這待遇簡直是天差地別。

於是阿諾德看到她向前踱了幾步再次回身,然後小跑回自己面前,張開胳膊踮起腳尖抱住了他的脖子。

由於黛芙妮手中還提着小行李箱,爲了不撞到他動作格外的笨拙,阿諾德被她撲了個滿懷,就準備取出手銬教訓一下她時,她已然一溜煙竄出了老遠。

“先生,每天早睡哈!”黛芙妮在遠處招了招手,眼睛笑成了月牙型,甜甜的,然後向饜足的貓咪一般往衣領中縮了縮脖頸。

車伕在看他,那是彭格列家族的車伕,看到阿諾德與夫人的相處模式後憋笑着轉過頭,阿諾德給了車伕一記眼刀,又擡頭望了望天,自己都未察的送了口氣。

車伕打了個寒顫,趕緊憋住自己心中潮水般的噴笑感,他還從未看到過先生如此被動的時候,但他是不敢做出什麼不敬的舉動了,如果阿諾德先生剛纔的眼神有意義,那一定是,笑p笑。

黛芙妮乘上渡輪,尋找到自己的房間,兩眼無神的從小窗戶裡望向大海,此刻已經是黃昏,沒有太陽的天空暗沉,她用力打開窗戶,空氣中翻滾着並不清新的海腥味。

她視圖眺望到碼頭上的一觀半景,卻除了黑乎乎的一片再也看不清什麼,黛芙妮被海上寒冷的夜風吹的打了個哆嗦,隨即關上了窗子。

心中十分的壓抑,不知是因爲天氣的原因或者是離開的心情,像是有一股情感堵塞無法釋放一般。黛芙妮走到牀邊,鋪上自己帶來的乾淨被單,這時輪船已經轟鳴着起航,她頓時感到肚子很餓,便摸索去了餐廳。

黛芙妮並不喜歡呆在嘈雜的環境中,她身處的環境身邊人從來都是細聲細語彬彬有禮,所以餐廳中的人便讓她感到行爲粗魯,她選了個相對靠裡的位子,最大程度隔絕着人羣的聒噪。

點的飯菜被船員送到桌前,黛芙妮付過錢後小口吃了起來,穿上的飯菜並不合口味,甚至可以稱爲難吃,她切了一塊牛肉送入口中,嚼蠟一般的嚥下後,然後端起水杯猛喝一氣。

好鹹>_<!

黛芙妮吸了吸鼻子嫌棄的用叉子戳了戳那塊硬梆梆的牛排,頓時好懷念彭格列家族聘請的大廚,那簡直不是一個等級的,連被養得嘴刁的她都能吃的對口。

多想無益,還是用心對付這塊牛排吧,黛芙妮怨念的執起刀叉時,忽然有人站到了她身前。

高大的身影將燈光擋住,黛芙妮擡起頭,看到眼前的人有些驚訝。

“您是黛芙妮•阿奇博爾德小姐?”來人問道。

18.part 178.part 72.part 122.part 2125.part 246.part 524.part 2318.part 176.part 512.part 1115.part 1425.part 2447.part 4627.part 2638.part 3712.part 1111.part 1042.part 4137.part 3619.part 1833.part 3240.part 3920.part 1948.part 4714.part 1349.part 483.part 24.part 348.part 4749.part 489.part 832.part 3119.part 186.part 519.part 1848.part 4710.part 948.part 4729.part 285.part 428.part 2712.part 117.part 625.part 2431.part 3022.part 2119.part 1842.part 4114.part 1319.part 1825.part 2414.part 138.part 739.part 3819.part 184.part 314.part 138.part 748.part 4749.part 4842.part 4140.part 3943.part 4224.part 2347.part 4619.part 1833.part 329.part 820.part 1916.part 1539.part 3825.part 2449.part 488.part 712.part 1113.part 1241.part 4039.part 3848.part 477.part 641.part 4025.part 249.part 845.part 4433.part 3248.part 4721.part 2028.part 2737.part 364.part 319.part 1848.part 4736.part 3415.part 147.part 639.part 38
18.part 178.part 72.part 122.part 2125.part 246.part 524.part 2318.part 176.part 512.part 1115.part 1425.part 2447.part 4627.part 2638.part 3712.part 1111.part 1042.part 4137.part 3619.part 1833.part 3240.part 3920.part 1948.part 4714.part 1349.part 483.part 24.part 348.part 4749.part 489.part 832.part 3119.part 186.part 519.part 1848.part 4710.part 948.part 4729.part 285.part 428.part 2712.part 117.part 625.part 2431.part 3022.part 2119.part 1842.part 4114.part 1319.part 1825.part 2414.part 138.part 739.part 3819.part 184.part 314.part 138.part 748.part 4749.part 4842.part 4140.part 3943.part 4224.part 2347.part 4619.part 1833.part 329.part 820.part 1916.part 1539.part 3825.part 2449.part 488.part 712.part 1113.part 1241.part 4039.part 3848.part 477.part 641.part 4025.part 249.part 845.part 4433.part 3248.part 4721.part 2028.part 2737.part 364.part 319.part 1848.part 4736.part 3415.part 147.part 639.part 38