第4章 阿米蘇斯之炎

耶和華你的神,將此城交付你手,你須拿起刀,殺光城中所有的男丁。婦女、孩童、牲畜和城內一切的財物,須成爲你的掠物,可以由你完全支配。

——《舊約·申命記》

※※※

“你說什麼!”阿狄安娜的語氣有些慌張起來,也帶着羞惱,她往後退着,“你要做什麼?”

海布里達慢慢逼近,他的黑影率先罩住了阿狄安娜,“短劍”高高昂起,“看不出來嗎?一個醉酒的羅馬的公民、軍團的百夫長要強姦一個女奴,這需要解釋嘛!看,我的‘小公民’已經怒髮衝冠,馬上就要像個戰士般衝鋒陷陣了!”

阿狄安娜花容慘白,半坐在長凳上,拉着斗篷,遮住了自己的臉,渾身顫抖着。

“不,你不能這樣……”攔在海布里達前的李必達還沒說完,就被百夫長隨手抄來的鞭子擊中了額頭,他痛苦地半跪了下來,眉骨幾乎要裂開了,流下的鮮血模糊了他的視線,眼前一片腥味和漆黑。

俄爾,一個女奴不知從什麼角落裡衝了出來,跪在了海布里達前,她嫺熟地脫掉了外罩,露出一對野兔般豐滿的乳房,阻遏住了海布里達的雙腿,她仰起頭來,是個黑色捲髮的小亞女奴,小麥色的性感皮膚,野性的嘴脣很厚,“百夫長,何必去招惹一隻不諳人事的雛貓呢?她不會給你帶來想要的愉悅的,也許一直溫順熟練的母犬更合您的意。”

海布里達暈暈乎乎,但是怒氣似乎仍未消除,甩手就給了這女奴一個耳光,女奴卻迅速回過臉來,眼神依然充滿着媚態,弓起了曲線傲然的身軀,伸出了手指,將嘴角上的鮮血抹下,擦拭在海布里達的“小公民”上,來來回回,速度越來越快。

海布里達嗚嗚地咆哮着,爽快地仰起了脖子。

“聽說你們羅馬的女人,是不肯用這招給男子帶來快樂的。”那女奴說着半生的拉丁語,恰好帶着獨特的韻味,然後用翹起了肥大的臀部,真像條苗條的母犬般,跪在海布里達的雙腿間,用迷離的厚脣,慢慢困住了百夫長的“小公民”,而後“小公民”蒙受了前所未有的“慘烈的審判”,被包裹在唾液與溼氣中,被吮吸着,抽動着,那女奴的髮絲,隨着她的口技,在百夫長的大腿根間激烈地來回摩擦着。海布里達像狼般叫了起來,然後用馬鞭勒住了那女奴的脖子——對方居然興奮地翻着眼白,以讓海布里達感到無比征服欲的眼神看着他——海布里達再也忍受不住了,狠狠地將她摜在粗糙的地上,一邊喊着“臭婊子,臭婊子!”,一邊暢快地在她的肉體上啃咬着,揉搓着,大開大合地聳動着……

最後,血眼離離的李必達,只見那女奴用雙腿交叉盤在海布里達的屁股上,狠命夾了幾下,配合着幾聲淫蕩的叫聲,就讓百夫長“丟盔棄甲”,一塌糊塗地癱了,再也動彈不得了。

這時,烏泰瑞斯帶着幾名扈從來了,這位資深百夫長看到這一地淫亂和血腥的景象,萬分噁心地皺着眉頭,然後扈從將光豬般的海布里達扛起,扔到了營帳外的檻車之中,“奉軍團令,從現在起,處以三聯隊低階百夫長海布里達不定期的禁閉處罰!”

宣佈完命令後,烏泰瑞斯尚未離去,而那女奴坐在地上,波瀾不驚地籠了籠頭髮,慢慢地將衣服重新穿回。“謝謝,請問您的姓名。”李必達強忍着劇痛,感激道。

“波蒂,卡拉比行宮的女僕,曾經的。”這名叫波蒂的女奴,嘴角帶着傷痕,對李必達笑着回到。

“軍官,請問你的軍銜與身份!”阿狄安娜不知什麼時候站了起來,對烏泰瑞斯發問了,她想借着烏泰瑞斯,和羅馬的統帥搭上關係,因爲今晚的遭遇足夠讓她心驚膽戰了。

烏泰瑞斯驚訝地看了看她,然後拾起了海布里達留下的內褲和外衣,呼啦砸在了傲然站立的阿狄安娜的臉上,扔下句“馬上把這些東西送到檻車裡去,女奴!”就轉身離去了。

看到阿狄安娜的模樣,李必達突然想笑了,雖然這牽扯了他的傷口,讓他更痛苦。

凌晨時分,天矇矇亮時,第七軍團與十一軍團其餘的六個大隊,朝着路庫拉斯預設的目標,黑海的港口城市阿米蘇斯進發了。所有的兵士,被要求必須穿着鎧甲行軍,手提盾牌與標槍,隨時保持戰鬥狀態,在黑夜中踩着長草前行着,整支大軍保持着沉默,根本不像是擁有萬人規模的隊伍。

李必達身爲宿營奴隸,負責指揮着海布里達“營帳小隊”的騾子——外號貓頭鷹的傢伙,拉着裝載了海布里達的檻車,也跟在後面吱呀吱呀地行進了。

德米特留斯被毆打得很重,李必達與波蒂並沒有拋棄他,而是把他搭在了“貓頭鷹”的背上,就像個褡褳袋。李必達的額頭被波蒂簡單地包紮了下,半個眼睛被遮住了,好像個獨眼龍,脖子上繫着個包裹,裡面裝着藥囊。

吆喝了兩聲後,“貓頭鷹”慢慢邁動了蹄子,檻車裡的海布里達隨之晃動了兩下,但並沒有醒來。李必達皺着眉頭——卡拉比城外荒野上的晨曦,是無遮無攔的,從地平線上升起來後就讓人幾乎睜不開眼。無數軍團兵士頭盔上反射的青灰色光芒,密密麻麻,整個方圓幾十裡的範圍,都被這種光瀰漫了,李必達耳朵邊不是腳步聲,便是咳嗽聲。

洪流裡,阿狄安娜不發一語,走在了李必達的身後,彷彿他是爲自己開道的奴隸般。波蒂見到阿狄安娜,立刻跪下,顯然確認了這位王女的身份,親吻她的腳踝,阿狄安娜細微而激烈地低頭與波蒂說了幾句,然後打了波蒂一個耳光,隨後波蒂獻上了一塊毛毯,阿狄安娜把它裹在了身上……

當海布里達在檻車裡悠悠地醒來時,揉了揉眼睛,剛準備起身,頭就在狹窄的空間裡狠狠撞了下,不由得罵了起來。然後看到李必達、波蒂等奴隸都坐在檻車邊的一棵榆樹下,周圍已是黃昏時分,“水。”海布里達命令道,波蒂遞給他一壺清水,海布里達大口大口喝了起來,順手透過欄杆捏了把波蒂的乳房,又轉頭望外看去,因爲他聽到了海的聲音,不由得喊了下:“天啊,阿米蘇斯。”

阿米蘇斯,一座海灣中的城池,敦摩斯河的入海口,彎曲的城牆將它陸地的一面嚴密地防護起來,伸出的海岬上,座落着青色的燈臺,還有排列齊整的船塢、碼頭、倉庫,上面全是海鳥在盤旋。城中的擁有紅瓦屋頂的漂亮建築鱗次櫛比,光是鮮亮的顏色,就能讓羅馬的兵士垂涎。

而海布里達檻車的所在地,恰好是位於阿米蘇斯城外的一處密林高坡裡,他往四周看了看,感到密林裡充滿着他熟悉的殺氣,他能隱約看到盾牌包面與劍矛的反光,還聽到了很多馬匹的響鼻聲——我們的軍團就隱藏在此處密林裡?

高坡下,是處羅馬的拉丁同盟軍團的營地,大約有五千人,主要來自於薩摩奈和馬西,起初路庫拉斯前往卡拉比與米特拉達梯作戰時,將這個同盟輔助軍團配置在阿米蘇斯,來圍困這座城市。

同盟軍團與阿米蘇斯的守軍斷斷續續打了快半個月,誰都沒有真正的出力過,當守軍看到今日同盟軍團往後移營了,居然讓許多工匠出城,沿着被弩炮射壞的城牆,搭起了一列列腳手架,開始修復起來。

而路庫拉斯率領七軍團與十一軍團主力趕赴此處時,阿米蘇斯守軍絕對是毫無覺察的。

“奇襲啊,突擊啊,這是佔領阿米蘇斯城牆的絕好機會!”海布里達看到這幕,興奮地喊着,然後李必達走上前,海布里達衝着他問:“爲什麼把我還關在這裡?我要回聯隊裡去,準備接受在阿米蘇斯的掠物。”

“這是主帥對您的懲罰,官長——他就是讓你在檻車裡,眼睜睜地看着城市陷落,而戰利品卻沒你的份。”李必達傳達了烏泰瑞斯從軍團總部帶來的命令。

這下子,海布里達像頭暴獸,在牢籠裡吼叫着,罵起了任何人,任何人。

其中一個被罵的,東方統帥路庫拉斯,正在山坡密林中的一處林蔭下,金色的殘陽點點落下,坐在簡易摺椅上的他,正伸着腿,享受兩名奴隸熟練的按摩——因爲他在下馬時,腳不慎崴到了。

“貿然使用騎兵突擊阿米蘇斯,這是否過於冒險了?”名叫索納久斯的副官質疑到——他不相信,路庫拉斯會使用騎兵隊,來攻擊城壁森嚴的堡壘,這明顯不合一般的將道。

路庫拉斯心情不錯,沒有正面回答索納久斯的質疑,而是微笑着問衆位將官,可知昨夜他做了什麼夢,見衆人不知,他便說昨夜夢見女神戴安娜手持箭矢,對他勸誡道——“正當逐鹿之機,獸王何故酣睡。”

“占卜師說,若我能盡最迅猛的速度奪去阿米蘇斯,那麼神的天平將會更加向羅馬人傾斜,本都的海岸將一鼓而服。”說完,路庫拉斯笑着,對色克底流斯做了個眼色,對方會意,戴上了頭盔後,便行了個軍禮:“閣下,日落時分我定會取下阿米蘇斯的城牆。”

破口大罵的海布里達,漸漸累了,蹲坐在檻車裡,然後他突然想起什麼似的,神經質地問李必達,卡拉比的營盤有沒有人在留守,李必達回答統帥似乎是留個十一軍團的幾個大隊在哪裡。海布里達神色又緊張起來,不久又大罵起來。

正當這時,密林裡列隊走出約三十名號手,都穿着誇張的狼皮斗篷,然後便是色克底流斯騎着馬,在數名營官,其中也有烏泰瑞斯的伴隨下,駐足於離海布里達百米遠處。

“色克底流斯,我的官長,我是第六大隊三聯隊的百夫長,海布里達!”海布里達拼盡全力喊道。

色克底流斯還真歪了下腦袋,看到看他,然後笑了笑,大概表示自己認得海布里達。

“司令官長,我曾在塔爾拉要塞的戰鬥裡,救過您的命,您行行好,您不能剝奪我參加這場戰鬥的權力。”

色克底流斯回喊:“那場戰鬥後,我不是賞給你十二個金幣了嘛!”

“他媽的,我怎麼拿到手的,只有四個?”海布里達終於解開了長久的疑惑。

對方聳聳肩膀,表示這種遺憾,可以去找軍需的負責人,而後他抽出短劍——以此爲訊號,三十名號手都鼓起了腮幫,賣力地吹了起來,刺耳的號聲沖天而起。

接着,色克底流斯對着海布里達,用手指點了下耳朵的位置,搖搖頭,表示他已經聽不到海布里達說什麼了,然後他騎着身下那匹黑色的駿馬,一溜煙衝下了山坡。

跟在色克底流斯後面的,是幾名選鋒出來的百夫長,他們舉着手杖和旗幟,呼喝着緊隨司令官,然後密林裡越來越多的軍團騎兵,大部分是僱傭的高盧人,他們單手持着短矛,單手舉着圓盾,半裸着身體,喊着狂熱的口號,陸續衝了出來,馬蹄的聲音如雷聲般,越來越響——這些精選的騎兵,事先埋伏在密林裡,這時一齊衝出,讓敵人措手不及。

榆樹下的李必達,覺得騎兵們衝鋒激起的氣浪,要把自己的衣服掀開似的,他旁邊的波蒂也是嚇得失色,倒是阿狄安娜,還睜着那雙亮晶晶的眼睛——她要把羅馬的軍隊,好好看清楚。

路庫拉斯突然發難的時機,選擇極爲恰當。守軍因爲長期與同盟軍團,打的是小規模的襲擾戰鬥,神經早已麻痹——當色克底流斯領着騎兵勇猛而來,城牆上的守軍居然因爲換班吃飯,導致弩炮和塔樓的崗位空無一人!

城下進行維修的工匠在漫天騎兵的突襲下,不是被砍倒,就是被俘,連腳手架都沒來得及拆除。色克底流斯來回衝突了幾遭後,直接領着部下下馬,密密麻麻地攀沿着腳手架而上!

另外第七軍團的四個大隊的重裝步兵,跟在騎兵後,於城牆下分爲兩股,一股襲佔了城南的一個河流經過的高崗;另外一股則連盾牌和標槍都扔下了,只舉着短劍輕裝突進,目標是海岬處的燈塔。

太陽落山後,羅馬人達成了所有的作戰目標——一段城牆被色克底流斯佔領,高崗上架起了弩炮和拋石機,海岬處的倉庫與船塢被放火焚燒,阿米蘇斯城防遭到數面夾攻,已是崩解在即。

“阿米蘇斯城,應該堅持不到明天早上了。”李必達看着弩炮發射出的帶火的石彈,划着一道道炎炎的軌跡,落入城中時,喟然嘆道。

“一個爬蟲般的奴隸,居然也好意思關心軍戎之事嗎?”榆樹下坐着的阿狄安娜嘲諷着說到。

李必達沒有搭理她,給旁邊擔架上的德米特留斯敷藥過後,他拿起了個粗糙的毛毯,裹在身上,準備倒在草地上入眠。這時,他看到波蒂穿着件很薄的麻衣,兩個露出的肩膀互相抱着,顯然十分之冷。也難怪,波蒂把自己的毛毯,讓給了阿狄安娜了。

於是乎,李必達衝着波蒂點點頭,將毛毯脫下,示意要給波蒂,誰知這女奴一骨碌,鑽到了李必達的身邊,用毛毯將兩人都裹起來了。李必達只覺得溫香的軟肉充溢着貼着自己,頓時血脈都涌動起來,昨晚波蒂大戰海布里達的一幕,他雖然只用一個眼睛,但也看得是毫無遺漏,一想起來,呼吸就侷促了。

海布里達還在不歇地罵着,阿狄安娜也輕聲咒罵起來,罵了一會兒後,連本在榆樹下的“貓頭鷹”也打了兩個響鼻,扭了扭屁股,用尾巴掃了下本都的王女,不耐煩地離開了,惹得她又氣又惱。

聽着李必達緊張地呼吸聲,波蒂笑了起來,然後貼着他的耳朵,問“卡拉比斯,你還是處男吧?”

“我……”李必達剛想說什麼,血液一下子卻堵住了喉嚨,波蒂居然用手指,把他的“小奴隸”給包住了,然後熟練地套弄起來……

毛毯下波蒂的手極爲靈巧,如穿花蝴蝶,如飛針走線,時急時緩,時快時慢,把李必達全身的敏感點都搓弄到了“小卡比亞斯”的腦袋裡,李必達滿身酥癢無比,酸酸的東西在他的體內急速發酵起來,好像馬上就要爆炸了,極樂的大爆炸。

“呼啦”,山崗上的弩炮往阿米蘇斯發射了去,波蒂的手也配合着石彈的轟鳴,忽地加重了下,李必達爽得脖子一縮,忍住了差點沒叫出來——因爲他害怕仍在檻車裡咆哮的海布里達。

又是一聲“呼啦”,波蒂又壞笑了下,手又狠狠翻弄了下。

隨後,李必達的脖子就跟着弩炮發射的節奏,一伸一縮起來。

“卡比亞斯,你們在搞什麼鬼!”後面,阿狄安娜惱怒地站在“貓頭鷹”邊,對鬼鬼祟祟的兩人喝到。這下子徹底要了李必達的命,他再也支撐不住,“萬千駿馬”全都奔騰而出——恰好,一發帶火的石彈,也許砸中了阿米蘇斯城內的某處燃料倉庫,巨響幾乎要讓夜雲紛紛墜下了。

李必達第一次享受到了如此美妙的手淫,那種舒暢無比的感覺,就好像那個“大煙花”,是從他的襠下發射出來似的,說不出的成就感。

這聲巨大而恐怖的火光聲響,也掩蓋了李必達的尷尬,因爲阿狄安娜的注意力被吸引到了一邊,他以痛苦的姿勢彎着腰,夾着襠部慢慢站了起來,說了句“我去給猶太佬(德米特留斯)換藥去。”然後匆匆離開了兩名難纏的女人……

李必達是被海布里達暢快的嘲笑聲驚醒的,他睜開了眼睛,走到了檻車邊,看到了搶眼的情景。

整座阿米蘇斯在燃燒裡瑟瑟發抖,裡面的抵抗,看來已經被徹底粉碎了。整個山林斜坡,直到城牆下的平地上,密密地排着第七軍團與第十一軍團的兵士,咒罵聲、抗議聲與恐嚇聲如巨浪般。

火光中,統帥路庫拉斯騎着那匹白馬,身邊的六名扈從舉着鷹旗與法西斯束棒,不斷敲打着地面,看來路庫拉斯是要所有的兵士保持靜默,但沒幾個兵士買賬的,很多百夫長與兵士間,甚至開始爭論、推搡起來。

“哈哈,路庫拉斯,兵士的憤怒,你個闊佬就好好感受下吧!”海布里達完全是幸災樂禍的模樣。

“兵士們,阿米蘇斯,這座歷史悠久,得到神眷的城市正在烈焰裡掙扎,我們需要拯救它的神廟、它的民衆。兵士們,暫時放下你們的燈籠與火把,暫時遏制住發橫財的念頭,像個真正憐憫弱者的羅馬人那樣,給這座城市恩賜與幫助吧!”路庫拉斯揮舞着胳膊,大聲勸說自己的軍隊。但那些骯髒和貪婪的老兵們根本不爲所動,他們集體用短劍敲打着盾牌,很快壓蓋住了扈從敲擊法西斯的聲音,表示對統帥命令的不滿和藐視。

海布里達遠遠地不歇氣數落着,好像路庫拉斯能聽到他的不滿一樣,“爲什麼,爲什麼,這種富庶的城市,卻因爲你的愚蠢的想法,不讓軍團的兵士染指?像你這樣,在羅馬城周邊擁有無數帶着花園與噴泉的別墅的富翁,當然不瞭解兵士的渴求,活該,自尋絕路!也許有一天你會得到與你的前任相同的下場!”

當低階的百夫長看到李必達就在一邊時,也喊道:“怎麼,連你也不滿這樣的虛僞之人嗎?他,路庫拉斯可是羅馬城最富有的人,現在居然不讓兵士去博取應得的一百或者兩百德拉克馬。”李必達還未及回答,阿狄安娜披着毛毯,走上前來,挖苦兩人說:“賤民與奴隸,會將他們那蠢笨的腦袋無法理解的貴族美德,一概斥之爲虛僞——他就是路庫拉斯對吧,他是個真正的羅馬武士,值得尊敬的敵手。”

海布里達扭着頭,對着“卡拉比婭”長大了嘴巴,很久說了句“也許那晚上,我應該把你給女幹了。”

“百夫長,你的齷蹉想法已經讓你深陷罪行之中了,總有一天,你會得到我應給予你的懲處。”阿狄安娜絲毫不讓。

李必達無心聽這兩人嘴角,因爲他看到,路庫拉斯阻止軍團劫掠的努力這時顯然失敗了,所有的兵士,無論是第七軍團還是第十一軍團,無論是羅馬軍團還是拉丁同盟軍團,都發出了興奮的嚎叫,無視了統帥的喝止,舉着火把,提着衝進了熊熊燃燒的阿米蘇斯城——阿米蘇斯淪爲了第二個卡比亞,這座海港都市,到了第二天,還在冒着濃煙,搶劫者徹底喪失了秩序和良知,他們不但不去救火,反倒四處縱火,砍倒能見到的任何居民,洗劫任何店鋪,連碼頭停靠的船隻上的青銅船首都被砸下來,當作戰利品。

次日傍晚,一場大雨及時傾盆而下,總算是澆滅了城中的大火,阻止了阿米蘇斯徹底的毀滅。

雨中,李必達舉着毛毯,將其覆蓋在海布里達的檻車之上;而後,又回到了榆樹下,雨淅淅瀝瀝沒有停下的意思,順着密密的樹葉往下滴着,擔架上的德米特留斯周圍成了泥淖和髒水的世界。李必達用手不停地替他揩着身上的雨水,害怕他的傷口會發炎,因爲一旦炎症出現,在這個時代,只會是死路一條。

“我是加利利人,我會希臘語,我能寫字,我能記賬——我在伊奧利亞(小亞細亞的西北海岸地區)時,很多希臘富人以每年兩千德拉克馬的高價,聘我當家庭教師——我本來可以……如果沒有該死的戰爭,如果該死的羅馬人沒來……”猶太奴隸似乎發起了熱,不停地說着,被水打溼的頭髮亂糟糟地貼在腦門上,脖子和臉頰出現了可怕的赤紅色。

“不要再說話,節省下氣力。”李必達在一邊寬慰到,然後他看到阿狄安娜還坐在樹下,一邊的波蒂舉着毛毯,當作帳篷頂在這本都王女的頭上,以免她漂亮的栗色頭髮被淋壞,這時李必達不免有點怨氣——這在兩千年前的奴隸思維裡,是不可想象的,但他在幾天前,還是個喜歡較真與憤怒的大學生,即使現在的身份有點小小的變化。

“你應該把毛毯,送給德米特留斯,這樣可能挽救他的生命!”李必達突然發問,不但讓波蒂嚇了一跳,也讓阿狄安娜訝異非常,但她還是保留了風度,只是輕蔑地看了李必達一眼,便依舊保存她獨有的貴族風度起來。

突然,阿狄安娜驚叫起來,因爲李必達徑自走到她的面前,粗蠻地扯下了她頭頂上的毛毯,要交給德米特留斯。“你這卑賤的……你膽敢……”阿狄安娜慌亂中,居然說不出個完整的句子,李必達的行爲實在出乎她的意料,她只能氣得渾身發抖,和李必達對扯起毛毯來。一邊的波蒂吃驚到捂住了嘴巴,也不知道該幫助哪一邊。

勝負很快揭曉,李必達身爲男性,力氣是超越嬌小的阿狄安娜的,一推一搡,阿狄安娜一屁股倒在了泥水裡,耳邊出現了海布里達起鬨的聲音,“哈哈,我早說了,對希臘佬,不管男人還是娘們,都無需客氣。卡拉比斯,現在你應該就在榆樹下,和雨水中,把卡拉比婭這個臭小妞給幹了,精彩精彩。主人我在一旁權當是看角鬥表演,來啊,我授權你,把這小妞給幹了!”

李必達紅着眼睛,喘着粗氣,舉着毛毯,逼着阿狄安娜走來,對方聽到海布里達的話語,不免滿是恐懼,像只高貴而可憐的波斯貓,瞪着無助的眼睛,“你,你,卡拉比斯,可以在波蒂身上發泄你的性慾,但你沒有觸碰我的資格,因爲我可是卡帕多西亞的貴婦。”

“閉嘴!”李必達的喊聲,把阿狄安娜的說法打斷了,然後他低聲繼續道,“不要以爲你還是什麼貴婦,王女。你現在落魄了,和奴隸混雜一起,還是早些收起你那些臭派頭,這樣比較好。”說完,李必達像野獸般甩甩頭髮上的水滴,濺了阿狄安娜一身,而她居然沒敢言語什麼,隨後李必達轉身,將毛毯細心地裹在了德米特留斯的身上,“波蒂,給他找些吃的,再去弄些柴禾來,我看這雨不會持續很久。”

“唉。”波蒂下意識地應答着,當她看到氣惱的王女,還坐在泥水中,也只是親吻了下她的手臂,便飛一般地離去了。

第14章 加圖賬簿第28章 西塞羅大勝利第32章 候選人第17章 合圍第23章 與卡勒努斯的會師第23章 不存在的艦隊第31章 障眼法第27章 不相離棄第25章 軍號第18章 克勞狄婭預言術第18章 正面與迂迴第6章 遠征籌劃第5章 庫里奧反轉第33章 返航第17章 亞耳港的來客第26章 衆怒第21章 “代理人”第14章 小加圖出現第15章 maxima第14章 絞刑和安東尼第6章 新軍團第3章 神意第29章 掃蕩第10章 步騎並進第19章 普里阿普斯的祭禮第29章 父與女第6章 來自帕提亞的使者第25章 莽撞的出戰第25章 羅馬的流雲第26章 兵權紛爭第18章 埃米利烏斯巨獸第32章 鹿角神之罰第12章 榖中第25章 孿生軍團的“譁變”第22章 新拉科尼亞壁壘第7章 安東尼歸隊第11章 少凱撒第26章 真相第2章 反攻第32章 鹿角神之罰第5章 密約第5章 措手不及第26章 衆怒第16章 小豔后的圖謀第12章 “後備兵”第4章 穴攻第10章 怪物之初啼第8章 彈壓祭壇第31章 第一個第21章 一位國王的死去第30章 攻守第16章 信使第25章 羅馬的流雲第13章 公敵第31章 大彗星第22章 新拉科尼亞壁壘第13章 Peculium第24章 神之城第17章 喀提林的頭顱第28章 整編第4章 遺囑第13章 馬塞利亞的執念第21章 頭顱第6章 異心第16章 英雄救寡婦第17章 大祭司夫人第30章 王冠墜地第13章 命運的號聲第3章 永遠低階的海布里達第2章 孤城薩羅那第8章 彈壓祭壇第12章 引誘第26章 苦戰圍攻第21章 解放第23章 考古隊選拔第3章 費比利婭的憤怒第23章 卡萊救星第14章 賽里斯使節第29章 逃兵第5章 第三把椅子第26章 兵權紛爭第15章 點閱第1章 拒婚第7章 蘇亞託之戰第24章 一個人的酒宴第21章 解放第16章 山丘第4章 護民官們第3章 雨中的澤諾第24章 路庫拉斯的離開第9章 預兆第26章 兵權紛爭第2章 馬略與尤利烏斯法第30章 赫爾維提人的慘劇第24章 吹笛者的遺囑第2章 馬略與尤利烏斯法第27章 追擊之橋第20章 拉科尼亞第27章 伊西斯的祝福第19章 普里阿普斯的祭禮
第14章 加圖賬簿第28章 西塞羅大勝利第32章 候選人第17章 合圍第23章 與卡勒努斯的會師第23章 不存在的艦隊第31章 障眼法第27章 不相離棄第25章 軍號第18章 克勞狄婭預言術第18章 正面與迂迴第6章 遠征籌劃第5章 庫里奧反轉第33章 返航第17章 亞耳港的來客第26章 衆怒第21章 “代理人”第14章 小加圖出現第15章 maxima第14章 絞刑和安東尼第6章 新軍團第3章 神意第29章 掃蕩第10章 步騎並進第19章 普里阿普斯的祭禮第29章 父與女第6章 來自帕提亞的使者第25章 莽撞的出戰第25章 羅馬的流雲第26章 兵權紛爭第18章 埃米利烏斯巨獸第32章 鹿角神之罰第12章 榖中第25章 孿生軍團的“譁變”第22章 新拉科尼亞壁壘第7章 安東尼歸隊第11章 少凱撒第26章 真相第2章 反攻第32章 鹿角神之罰第5章 密約第5章 措手不及第26章 衆怒第16章 小豔后的圖謀第12章 “後備兵”第4章 穴攻第10章 怪物之初啼第8章 彈壓祭壇第31章 第一個第21章 一位國王的死去第30章 攻守第16章 信使第25章 羅馬的流雲第13章 公敵第31章 大彗星第22章 新拉科尼亞壁壘第13章 Peculium第24章 神之城第17章 喀提林的頭顱第28章 整編第4章 遺囑第13章 馬塞利亞的執念第21章 頭顱第6章 異心第16章 英雄救寡婦第17章 大祭司夫人第30章 王冠墜地第13章 命運的號聲第3章 永遠低階的海布里達第2章 孤城薩羅那第8章 彈壓祭壇第12章 引誘第26章 苦戰圍攻第21章 解放第23章 考古隊選拔第3章 費比利婭的憤怒第23章 卡萊救星第14章 賽里斯使節第29章 逃兵第5章 第三把椅子第26章 兵權紛爭第15章 點閱第1章 拒婚第7章 蘇亞託之戰第24章 一個人的酒宴第21章 解放第16章 山丘第4章 護民官們第3章 雨中的澤諾第24章 路庫拉斯的離開第9章 預兆第26章 兵權紛爭第2章 馬略與尤利烏斯法第30章 赫爾維提人的慘劇第24章 吹笛者的遺囑第2章 馬略與尤利烏斯法第27章 追擊之橋第20章 拉科尼亞第27章 伊西斯的祝福第19章 普里阿普斯的祭禮