第31章 大彗星

“不是每個男人都去得起科林斯。”——古希臘諺語,這座城市的愛神廟豢養了超過一千名高級娼妓

※※※

“這種感覺讓我想起了不列顛島嶼上傳統的青翠山谷,寒冷的湖水還有濛濛的雨霧,吃完這一口後,整個身軀卻溫暖起來,就像參加了伏爾甘神祭般。”在鍋邊,一溜賓客圍繞着相坐,維吉爾在品嚐完口後,不由自主地說到。

凱撒也嚐了口,接着對所有賓客評述說,“我去過不列顛,它先前只是個傳說裡的島嶼,是艦隊的出征讓它成爲詩人筆下的現實。但那兒卻不如這位詩人說得那麼愜意,風景是很美的,但卻和礦工無關,他們只能穿着皮毛做得厚實衣物,蜷縮在不見天日的坑洞裡,吸着骯髒厚重的灰塵,拜着刻在岩石上的火神像,他們的老婆就將這些食料用吊籃送下來,隨後這羣人就在只能漏下星光,幽深恐怖的洞穴裡,生火吃着這些東西。”而後,凱撒將長柄勺送到自己嘴邊,又啜了一口,接着對鴉雀無聲的賓客們公佈了感想,“這鮮美甘甜的味道,它使我想起了死亡。”

在場的賓客,大部分都不敢對凱撒這個古怪的宏論表達什麼,倒是李必達邀請來的哲學家泰蘭尼昂發問說,“死亡是個很好的話題,我沒想到獨裁官閣下對它也產生了興趣,我們活着的每一天,不都是在爲如何接受死亡而做準備嗎?”

輝煌的燈火,和絢麗的壁畫下,凱撒笑着斜靠在臥榻上,表示對泰蘭尼昂的話語表示贊同,“也許你們會感到很奇怪,但我卻打小就在思索這個問題,死亡到底是什麼,我們在死亡裡又會如何?羅馬人無需像埃及人或者日耳曼人那樣自欺欺人,認爲人死掉後還如同活着般,還有重生那樣可笑卑微的想法,能坦然面對死亡的人才是真正的強者。”

“那就請獨裁官閣下發表對死亡的真知灼見。”主人李必達這時候提出了這個請求,與會賓客們便喝彩起來,凱撒從小几邊取來個酒杯,而後沉思了下,接着像詩人或雄辯家那樣說起來,“死亡就像這口湯水那樣,讓我聯想起不列顛礦工的生活,因爲死亡就像個幽暗深邃的洞穴,我們所有在世時的所得,到時候都會化爲一個火把,通明燃燒的火把,然後我就舉着火光,在死亡的隧道里不斷朝着更大的光明探索前進,沿途照亮了各種各樣美麗的壁畫,神話、智慧、戰爭、情感,我將像個真正哲人那樣,瞭解已知未知世界的所有奧秘,在這種快樂當中,我不知道歲月寒暑,那和我已毫無關係,我最後會化爲一具骷髏,在慢慢跋涉當中,忽然見到了光亮,而後——”凱撒說到這裡,便端起了酒杯,對着在座所有人說到,“我進入了處富麗堂皇的餐廳,與所有化爲骷髏的人,蘇格拉底、柏拉圖、莫洛,當然還有你們,包括後世出現的賢人,一起喝酒,分享死亡旅途裡偉大而甜蜜的發現。來,爲了繆斯女神。”

賓客都爲他的豁達和機智所折服,便歡笑起來,也一起端起了酒水,高呼爲了繆斯干杯。

這會兒,坐在角落裡的狄希莫斯忽然補充了個問題,“您認爲什麼樣的死亡方式纔是最喜歡的?”

凱撒的目光溫和地轉向他,接着緩緩而堅定地說到,“突然而至的死亡最爲我喜歡,那種沒有任何負擔,就無需和我上百個情人一一道別了。”結果在場又是陣輕鬆會意的笑聲。

晚宴結束後的花廊深處,凱撒坐在當間,感慨說因爲雷雨的天氣,雲層實在是太厚了,導致今天的筵席上缺少月光的相伴,李必達靜靜站在他的後面,良久說了句“你應該非常清楚沒有月光的世界。”

“嗯,李必達烏斯我知道你是關心我的,但是你更應該關心這個世界,我大概就會按照自己所喜歡的劇本,遭遇到極度的死亡吧?但那也是無所謂的,反正我一定會成爲史詩裡傳唱的人物。”凱撒依舊坐在那裡,說到。

這時候李必達的手摁住了凱撒的肩膀,說“也許你應該活下去,讓自己夢想的奇蹟全都發生。”

“我會活下去,但我也許會無力促使奇蹟們的產生,因爲那種東西折磨着我,當年我還是財務官時,前往西班牙見到了大墨丘利神廟裡的亞歷山大大帝雕像時,就曾感慨過我已到而立之年,卻未能取得如此業績,但現在雖然我比他多活了二十年,也總算取得了與他對等的功勳,在這點上我贏過了龐培,贏過了克拉蘇,多少人在征途還未開始時就倒在了那兒,化爲了別人腳下的白骨啊,就像你發現的伊利昂那樣,榮耀和繁盛還在哪兒?它已經全被滔天的波浪和無情地風塵湮沒了,只有名字才能永世長存,尤利烏斯·凱撒,後世必將以這個名字爲巔峰。”說完,凱撒站起來,轉手拍拍李必達的肩膀,說了句“保重,拜託”,便離去了。

深夜時分,一名騎着馬的令牌官來到了馬爾斯大校場處,六軍團的屯營地,執勤的首席百夫長海布里達急忙叫打開營門來迎,“傳達騎兵長官的命令,即刻軍團與城市軍團會合,移到梯伯河河洲去立營,此外在今後一個集市日內閉營管理,有除去獨裁官與兩名騎兵長官外派遣來的任何使節前來要求接管時,無條件將其驅逐乃至格殺!”

接着,兵士們都從營地裡穿戴武裝齊整,點着長長的火龍,朝着河洲的地區走去。

在喇叭和號角聲陸續傳來後,臥榻上的布魯圖,於黑夜裡睜着眼睛,無法入眠,所謂的計劃在昨晚他們已經定好了,喀西約以兒子穿託加長袍儀式爲藉口,將所有的核心成員全部召集到他家裡去,詳細擬定了流程和應變的方案。

但喀西約、司平澤爾等頭目,對他還是不放心,在夜晚當中不斷有前來催促的人,披着黑色的衣物,在門閽裡投遞着各種各樣的字條,或者短促的敲擊,伴隨着夜梟淒厲的叫聲,在布魯圖身邊睡着的波西婭,悄悄翻過身去,用手捂住自己的嘴,淚水不斷地流下,但卻努力讓自己不要發出聲音來。

在清晨時,連續不斷的巨大光亮,照耀在羅馬城當中,布魯圖從窗櫺間,訝異地看着外面流溢飛舞的色彩,“恰如那個預言家所說的,彗星的尾巴掃過了七座山丘,整個時代要發生翻天覆地的變化了。”

而後,布魯圖輕咳了兩下,將手撫在妻子濃密的頭髮上,悄聲喊了兩聲,但波西婭卻死死閉上了眼睛,他便輕手輕腳地下了牀榻,走到了外面的房間處,而後從靠着牆壁的櫥櫃裡,取出了把鋒利的匕首,寒光頓時充滿了整個軒宇間,隨即布魯圖將其收入鞘中,用皮帶細心地系在身上,再從外面罩上了袍子,接着他緩步走到了前廳,在那兒他先祖的雕像正安放在錯落有致的壁龕上,布魯圖慢慢跪下,“先祖的鬼靈們,現在國家再度危殆了,我們不問他是什麼氏名,我們只是聯手起來,和暴君的精神進行對抗。天父朱庇特啊,若是我能夠採用任何方式,不流血的方式,不管是使用巫術、辯論或是其他任何的手段,讓凱撒放棄狂妄的想法,放棄他成爲國王的野心,那我也絕不會戕害他的身體,我現在要做的不是單純的殺一個人,我只希望將看起來無法戰勝的暴君軀體上的腦袋給割下來,這樣它的四肢就無能爲力,我在爲共和國掃清道路,讓國家能夠繼續存續下去,讓所有民衆的祭壇和爐竈都能保存安好。先祖的鬼靈們啊,我寧願相信巨大的彗星出現,不是命運對凱撒的警告,而是你們對我勇敢行爲的引導和肯定,這樣我的所作所爲就能得到原諒。”

禱告完了,布魯圖將雙手擡起,拜服在壁龕前行禮,而後他起身對奴隸們說到,“只要個雜役僕人跟着我去會堂就行,其餘的都安心呆在家中的崗位裡,不要亂走亂動,不管街道上在日中傳來任何消息,都不要驚慌。”

當布魯圖邁出了門閽時,大廣場的新愛神廟前,騎兵長官李必達正走到了按照日常進行祭祀的佛拉門祭司前,“天啦,從未見到如此巨大的彗星,它尾巴上的光和塵灰,一直拂到了蘇拉特山峰,每座神廟都運動起來,所有的祭司都在進行占卜,來預測它的吉凶。”

餘留的閃光裡,李必達的黑色頭髮與白色袍子相得益彰,他對祭司說,“那你們還在猶豫什麼,今天是個根本不吉利的日子,必須阻止一切集市和會議,快動起吧,趁着民衆和貴族還未有走出自家的門前,特別是狄克推多,要與今日元老們會選擇在龐培大劇場裡聚會,那兒能遮擋風雨,容納九百人就席,商討遠征前的最後事宜。”佛拉門們聽到騎兵長官的預料,便草草殺死了頭養在神廟後院的牛,隨即將心臟給挖出來扔掉,接着幾人蒙上了羊皮斗篷,急急地朝凱撒家的宅邸跑去。

而這時候,安東尼也站在帕拉丁山上,眺望着彗星的掠過,不安地搓着手裡的草紙卷,在苦惱地來回踱步,富麗維亞搭着披肩追了出來,“剛纔的景象真是嚇死人,希望馬上會有祭司在卡皮托兒山上推倒紅旗,因爲今日根本不是個吉日。”

“親愛的富麗維亞,我現在很苦惱,某個陰謀,會危害到獨裁官性命的陰謀,馬上就要降臨在他的頭上,也許天上的彗星就是最好的昭示,它和那個托斯卡納預言家前些日子在廣場上所說的毫無二致。但我已洞察了這個陰謀所有的參與者,那我該不該去勸阻凱撒閣下?”安東尼驚慌不安地說道。

富麗維亞上前說,“我只問一個問題,那就是李必達烏斯會允許獨裁官閣下受到陰謀的戕害嗎?”

這問題安東尼不假思索,便急速搖頭,隨後他妻子就說,“那就別按照李必達的想法相反的軌道做!”妻子的話,讓安東尼瞬間決定了下來,他急速穿戴整齊,“也許現在勸阻獨裁官閣下已經來不及了,我會跑得更快,搶先一步到元老院去,就在街口等待着他,再叫他迴轉去。”說完,這位騎兵長官根本沒帶任何的扈從,就與幾名武裝奴隸與角鬥士衝出了門戶。

恰好,迎面走來個“集會所三人組”成員,是負責通知、清理、維護羅馬集會場所的低級官僚,他見到安東尼後,便說到“尊敬的騎兵長官,我們必須臨時通知您,今日的集會地點發生了改動,轉移到了茱莉亞會堂。”

“什麼?”安東尼詫異地說。

“因爲前些日子的雷暴天氣,大劇場的屋樑被打壞出幾個缺口,所以值班的元老司平澤爾閣下才做出這個決定的。”那成員不動聲色地說。

安東尼只是迅捷地搖搖頭,便衝下了帕拉丁山,朝着相反街道上的茱莉亞會堂走去。

竈神廟的聖器庫裡,李必達來到了,因爲今天的會議沒有他的份,這是喀西約的安排,明確命令三月十五日的聚會,商議的只是對帕提亞的戰爭,所以另外位騎兵長官不必來參加,很明顯喀西約是要將他給支走,冷風不斷灌入廳堂當中,盆栽上的各種植物在倒伏着,外面的天體都已隱沒不現,各種怪異的風聲和響動充斥着耳膜,整個城市和大地籠罩在蒼灰色下,“舊的預言尚未實現,新的預言即將落地。”這是李希莉婭的聲音,她從柱廊間走出,“西比爾預言書必須要遵守,它是個死結,只有當事人的鮮血才能解開。”

“我還剩一次機會了嗎?”

“是的,你儘可使用。”李希莉婭帶着種自信無比的神態,說。

這會兒,在凱撒家的庭院裡,獨裁官已經穿好了內衣,在奴隸準備取來袍子時,他的妻子科爾普尼婭走房間走出來,臉色蒼白,“也許你今天不應該去集會,我昨晚做了個很可怕的夢,和你相關的夢——我夢見在維納斯神廟裡,你的雕像正在宛如噴泉般流出無數的鮮血來,而所有的羅馬人都在血形成的池子裡洗手沐浴,我,我是真的被驚嚇到了,我這輩子從未做過這樣詭異駭人的夢,這預示着危險,尤利烏斯。”

“最大的危險不是危險本身,而是凱撒身爲獨裁官居然不敢出門。”凱撒回答說,接着門閽前騷動不已,披着羊皮斗篷的佛拉門祭司走進來,直接衝着站在堂上的凱撒說,“維納斯不許可您出去,親愛的閣下。”

“你是維納斯的佛拉門,想必不會愚弄我,那說說你們帶來了什麼占卜消息?”凱撒便將袍子給擱下,由幾個侍女放在手中捧着,對祭司發問說,而這時候科爾普尼婭更加不安,她苦苦哀求凱撒一定要注意聽祭司們的建議。

“今天巨大的白色彗星掠過了城市,就像天神的警告,我們在維納斯前獻祭了一頭牛,但是在解剖時才發覺它根本沒有心臟。尤利烏斯啊,心臟是所有智慧的源泉,愛神這是在警告你,今日你出去做的所有事都是缺乏理智的,這將給你和你的家族帶來災難。”祭司們向獨裁官鞠躬,解釋着說。

“天啦,這真的和我的夢境吻合,尤利烏斯你該聽聽所有關心你的人的勸說,托斯卡納預言者、騎兵長官、維納斯祭司都在勸阻你,那就不要出去了,何必和命運與危險相抗爭,就爲了置氣嗎?”聽到妻子的苦求,凱撒也有些動搖和猶豫,他便慢慢坐了下來,說“科爾普尼婭我應該聽你的,也許。”

這時候,門閽處響起了陣喇叭聲,原來是阿比努斯家族的狄希莫斯走了進來,他帶着許多扈從,在中庭裡帶着禮貌的語氣詢問道,爲什麼獨裁官閣下現在還未前往劇場集會,幾乎所有的特選父親都在那等待着。

當凱撒看到前來邀請自己的,是昔日最親任的狄希莫斯時,眼角流露出了極爲複雜的情緒,他便對狄希莫斯說到,“孩子,你來的正好,你迴轉去告訴所有人,凱撒今天不出去了。”

“爲什麼?”狄希莫斯驚詫地詢問。

“因爲我不高興,也不願意去了,你就這樣答覆所有人。”凱撒確實有些生氣傷心的模樣,坐在圈椅上。

“獨裁官不高興來,請抱歉這樣的藉口我很難在九百名特選父親前說出來。”狄希莫斯帶着謙和的語氣勸說到,“如果您不介意,請把理由說給我聽吧,也許阿比努斯能幫助你派遣困難。”

凱撒臉上帶着悲愴的笑容說,“我最大的不高興,就是曾經看錯了一些人,所以昨晚上科爾普尼婭做了如此的夢。”當奴隸將夢境告訴了狄希莫斯後,對方笑着解釋說,“這應該是個再好不過的吉兆了,誰都知道您是這個國家第四個偉大國父,而您的雕像流出血來,則表示國家的舊血即將蕩盡,而新鮮的血液即將融入,這恰好吻合您先前的移民法令,並且大批擢升官員的行爲。”

“新鮮的血液啊!狄希莫斯,那說的應該就是你,我的孩子。當年我出征高盧時,將你從阿比努斯家族拔擢過來,對你委以重任,將你當作自己的孩子那般,與我的外甥裴迪斯、狄奇阿斯並肩培養,隨便你錯過了些重大的戰事,功勳比起李必達烏斯與安東尼來稍遜,但我還是準備將你推舉爲山南高盧的使節,統帥四個軍團,參加未來對西班牙行省龐培殘黨的戰爭。你對夢的解釋,讓我非常非常高興,那我便前去龐培劇場好了,稍待。”說完,凱撒就要求所有人在門閽和庭院裡暫時等待,說自己要前往書齋,取出些備忘的書卷,以便在集會地點進行演說。

書齋的殘燈還在散發着有點混沌的香味,凱撒慢慢走了進來,幾名奴隸便開始在書櫃前忙乎起來,“別急,別急,特來包涅斯我的朋友,拿起紙筆來,我需要你幫助我件事情,我可以將它委託給你嗎?”凱撒說着,坐在了桌子前,對貼身奴說。

對方立刻取來東西,半跪在凱撒的腳下,準備聽從他的敘述,“記住,特來包涅斯拿穩你的筆,因爲我馬上要修改我的遺囑,親愛的但也不要太慌張,寫錯了可不好。”

看到對方好不容易穩下來後,凱撒才笑着說,“圖裡努斯、裴迪斯與狄奇阿斯還是順位第一繼承者,將李必達烏斯的順位第二給去除掉,將原本排在第三的狄希莫斯調到第二——是的,整份遺囑只有兩位繼承者,就是圖裡努斯與狄希莫斯。但是,特來包涅斯親愛的,請再在下面加個註腳,那就是當羅馬陷於動盪,我的遺產的安全遭到危險時,我的妻子科爾普尼婭有保管權,當她的安全也有危險時,可以將遺囑和遺產優先託付給李必達、安東尼兩名騎兵長官護持,其中畢索繼續是我的遺囑宣讀者。此外,我的遺產裡要贈送每名羅馬市民一百第納爾,在我死後即刻生效。”說完,凱撒笑了笑,說這樣的調整必然會讓世界變得瘋狂,因爲我可是個不甘寂寞的人,即刻將修正過的遺囑,火速送往竈神廟的李希莉婭處,記住從後門出去,帶着武裝奴隸,防止劫持,我在前門,“聲東擊西”。

接着,凱撒披上了長袍,緊接着束棒扈從紛紛站在他家的門口,當他自己走到門閽處的時候,則看到了那名披着黑袍的預言家,便帶着笑容向他打招呼說,“三月十五已經來到,但我依舊安然無恙。”

“是的,它已來到,但是還未過去。”那預言家說到,便再度離去了。

“預言正確的纔是好的預言家,但我還要繼續看下去,因爲再也遇不到比今天更好的機會了。”凱撒吟出了這句詩篇裡的殘句,隨後在扈從的開道下,朝着龐培大劇場的方向走去。

這時候,安東尼氣喘吁吁地來到了茱莉亞大會堂前,呆了會兒後才發覺事情有蹊蹺,因爲這裡根本就是空蕩蕩的,哪來的人?他剛想質詢那個帶他來的三人組,但回頭卻發覺對方早已不知去向,“完蛋了,原來是在另外個地方聚會,整個羅馬城能容納九百人的地方,應該就是在大劇場了。”

就在安東尼滿身汗水,準備帶着人再衝到大劇場時,有人喊住了他,他看去,原來是凱撒的親信特朋紐塔斯,對方走近來,就直言不諱地對安東尼說,“別想着對凱撒通風報信了,今天所有的父親都會將劍刺向他,他必死無疑,就像第一位國王羅慕路斯在火神廟前的下場一樣,企圖當國王的傢伙,從起點到終點,不過是個死亡的輪迴而已。”

第27章 阿狄安娜的新模範軍第20章 明珠之毀滅第16章 菜單第18章 埃米利烏斯巨獸第10章 重立的盟約第21章 薩丁尼亞島第21章 一位國王的死去第13章 決戰第24章 神之城第21章 一位國王的死去第29章 大馬匪康巴諾第3章 神意第17章 布魯圖的骨殖第34章 破營立營第3章 春風得意第3章 休市第30章 生死銘牌第4章 落魄的將軍第2章 “我們已找到了你”第6章 獠牙第18章 傳訊第25章 虛情真意第1章 布魯圖的挑戰第3章 身騎白馬第31章 石頭落地第23章 考古隊選拔第30章 赫爾維提人的慘劇第19章 斬首第23章 與卡勒努斯的會師第17章 羅德島人的報恩第24章 烤爐騎兵第28章 帕平納第14章 小加圖出現第8章 啓碇第15章 舊港海戰第11章 決戰之前第20章 拉科尼亞第14章 訓誡第24章 僑民法務官的棘手案件第21章 對饕餮的許諾第2章 舌尖上的火與劍第32章 候選人第30章 拳頭與石碑第4章 變局第12章 榖中第15章 點閱第28章 小凱旋式和鬥拳第15章 癲癇第10章 宣戰第8章 沒有會面的會面第19章 戰俘成軍第1章 軍團女匠師第11章 大帝斗篷第12章 金古盧姆第20章 麥德捷衛隊第15章 索取遺產第23章 與卡勒努斯的會師第2章 舌尖上的火與劍第15章 痛風第31章 王之咆哮第32章 候選人第33章 克勞狄之死第6章 新軍團第28章 杜諾列克斯第15章 痛風第5章 措手不及第22章 凱爾特戰車第2章 反攻第25章 虛情真意第31章 主角·配角第16章 紅月第22章 凱爾特戰車第19章 普里阿普斯的祭禮第10章 龐培的伏兵第10章 龐培的伏兵第13章 與女王的再會第21章 米特拉大旗第8章 紫帆海盜第16章 遣散部隊第11章 卡拉第3章 費比利婭的憤怒第27章 阿狄安娜的新模範軍第15章 準兵變第25章 羅馬的流雲第11章 黛安娜女神的母牛第9章 恫嚇第6章 聖庫第15章 痛風第22章 新拉科尼亞壁壘第23章 赫利斯滂的老兵第22章 拖延第1章 爭分奪秒第2章 馬略與尤利烏斯法第26章 分疆裂土第20章 拉科尼亞第32章 鹿角神之罰第34章 卑言甘語第19章 斬首第16章 李必達堡第2章 反攻
第27章 阿狄安娜的新模範軍第20章 明珠之毀滅第16章 菜單第18章 埃米利烏斯巨獸第10章 重立的盟約第21章 薩丁尼亞島第21章 一位國王的死去第13章 決戰第24章 神之城第21章 一位國王的死去第29章 大馬匪康巴諾第3章 神意第17章 布魯圖的骨殖第34章 破營立營第3章 春風得意第3章 休市第30章 生死銘牌第4章 落魄的將軍第2章 “我們已找到了你”第6章 獠牙第18章 傳訊第25章 虛情真意第1章 布魯圖的挑戰第3章 身騎白馬第31章 石頭落地第23章 考古隊選拔第30章 赫爾維提人的慘劇第19章 斬首第23章 與卡勒努斯的會師第17章 羅德島人的報恩第24章 烤爐騎兵第28章 帕平納第14章 小加圖出現第8章 啓碇第15章 舊港海戰第11章 決戰之前第20章 拉科尼亞第14章 訓誡第24章 僑民法務官的棘手案件第21章 對饕餮的許諾第2章 舌尖上的火與劍第32章 候選人第30章 拳頭與石碑第4章 變局第12章 榖中第15章 點閱第28章 小凱旋式和鬥拳第15章 癲癇第10章 宣戰第8章 沒有會面的會面第19章 戰俘成軍第1章 軍團女匠師第11章 大帝斗篷第12章 金古盧姆第20章 麥德捷衛隊第15章 索取遺產第23章 與卡勒努斯的會師第2章 舌尖上的火與劍第15章 痛風第31章 王之咆哮第32章 候選人第33章 克勞狄之死第6章 新軍團第28章 杜諾列克斯第15章 痛風第5章 措手不及第22章 凱爾特戰車第2章 反攻第25章 虛情真意第31章 主角·配角第16章 紅月第22章 凱爾特戰車第19章 普里阿普斯的祭禮第10章 龐培的伏兵第10章 龐培的伏兵第13章 與女王的再會第21章 米特拉大旗第8章 紫帆海盜第16章 遣散部隊第11章 卡拉第3章 費比利婭的憤怒第27章 阿狄安娜的新模範軍第15章 準兵變第25章 羅馬的流雲第11章 黛安娜女神的母牛第9章 恫嚇第6章 聖庫第15章 痛風第22章 新拉科尼亞壁壘第23章 赫利斯滂的老兵第22章 拖延第1章 爭分奪秒第2章 馬略與尤利烏斯法第26章 分疆裂土第20章 拉科尼亞第32章 鹿角神之罰第34章 卑言甘語第19章 斬首第16章 李必達堡第2章 反攻