第33章 奔走

“羅馬是安全的,國家是安全的,因爲日爾曼尼庫斯平安無事。”——羅馬的歌謠,抒發對這位將軍(尼祿父親)的崇敬之情

※※※

“佔着茅坑不拉屎。”當李必達恨恨地返回羅馬,走在門廊處,不由自主說出了這麼一句話來,當然他並沒有用拉丁語說,以至於後面跟隨的衆人都瞠目結舌,就認爲首席副將說的是憤怒的土語。

接着,薩博、賽爾哈、法奧比納斯、安岡第努斯等心腹都圍聚在廳堂上,紛紛詢問隨後應該怎麼辦,庫里奧會不會在阿非利加真的登陸。

“登陸?”李必達嗤笑聲,隨即分析說,“庫里奧對我的底氣看起來很足,但是他對龐培卻不行,現在龐培親自坐鎮烏提卡城,擁有的軍隊有四個軍團,兩個是原來圖拉斯的,第一軍團是龐培自己帶過去的,又在當地徵募一個,而且在西班牙戰事激烈時,龐培始終在有條不絮地訓練軍隊,調撥物資,建設艦隊——庫里奧有什麼?奎因都司的十四軍團,還有兩個馬西人爲主的新兵軍團,再加上這位三十多歲始終窩在羅馬城裡,幫着龐培蓋劇場,沒有絲毫的軍事經驗,他不是傻子,我估計他主動出擊阿非利加的可能性不大,龐培就是擋在面前的一座山,所以他很懼怕我帶着你們,去搶奪他的功勞,他寧可在西西里積蓄力量,待到別的戰場有所突破後,再趁機進擊,反正他起到的作用,始終也只是牽制。”

於是薩博就很明確地請示,我們現在應該如何做?

李必達望着大家一會兒,隨後招招手,庭院和迴廊裡的奴僕會意地退去。

而後馬提亞將巨大的沙盤地圖搬出來,衆人都坐在座椅上圍在其間,接着李必達用種很淡定的語氣說:“凱撒的一線部隊肯定是會失敗的。”

薩博將手指着沙盤上的一側說,“因爲渡海過去的話,整個海岸線都是山崖谷地,根本不適合大軍團登陸作戰。而蓋烏斯與優拉貝拉這次帶過去三個軍團,其中還有駐防伊利里亞的十一軍團。”

“這個軍團先前不是被龐培在馬其頓的副將兼總督萊利阿斯擊敗了嗎?”

“但據情報顯示,還剩餘大約四千人不到,全部被優拉貝拉拉上了船,運載過去,準備突擊狄克哈強。”

“這個禿子心太狠了,簡直不把兵士當人看,或者說他始終在出於利益權衡的角度考慮問題,凱撒最顧惜的,是追隨他征戰高盧的主力,七八九十這四個軍團,其次是我們的輔兵軍團,最次的是他越過盧比孔河後新徵的,在他眼裡大概就是消耗品。”李必達揚起嘴角說到,而後坐在他周圍的司令官和百夫長,都浮現出某種慶幸的表情——意思是幸虧我們追隨的,是另外個人,所以李必達也不會放棄任何次在部下前黑獨裁官的行爲,“明知道海面上沒有優勢,也明知道海岸那邊的地勢很難作戰,所以禿子才大膽拔擢了這幾個年輕將領,把近九千人填上去,吸引龐培與比布魯斯的注意力。”

“然後呢?”安岡第努斯好奇問道,既然凱撒做任何事都是從利益角度出發的,那麼他總不能就是單純地叫兵士去送死吧?

“然後,當然是趁着空檔,帶着他精銳的軍團奔赴去希臘……”李必達很詭異地說,“這又是個障眼法,所以我才留守羅馬城,保住自己的部衆,還有同樣被拉走的十二軍團,幸虧戰鬥力不俗,也被凱撒放在了他認爲的‘精銳決戰主力’的序列裡。另外,如果我沒記錯的話,庫里奧不讓我們去阿非利加也是好事,現在你們所有人都前往拉文納,秘密籌措船隻。”

衆人又是不解,還是薩博指着沙盤,說拉文納可以橫渡到奧利庫姆,那兒只有龐培將領維斯皮洛與米羅基烏斯的十艘帶甲板的艦船,與幾個大隊的駐防兵力。

薩博說完後,李必達站起來闡述真實規劃,“待到安東尼的弟弟失敗後,凱撒會親自渡海,另外他也肯定會叫我們渡過去,而不是去阿非利加,我們不妨早作準備,也趁着這個機會攻佔奧利庫姆,而隨後——龐培是肯定會派遣軍隊來搶奪這座海港城市的,到時候就輪到在陸地上痛擊他們了。”接着他在亞得里亞海的左岸用手劃出幾個地方,“奧利庫姆、伊薩和薩羅那,這個三角地區,靠海臨山,並且地勢複雜,恰好是我們發揮的最佳場所,只要我們能挫敗龐培的別動軍,便能給凱撒正面出擊創造優勢,我們還可以在別路上大獲全勝,這纔是我身爲首席副將所該做的。”

“給養怎麼辦?”有人疑問道。

首席副將面色變得凝重坐下來,說“這確實是個大問題,因爲渡海作戰,加上馬上秋冬季節的風暴,船隻常態運輸是十分困難的,而從山南高盧陸路運輸路程太長,充滿危險。所以最大的可能,就是冒險在我剛纔所說的三座城市的長老會裡,徵收補給了,即便他們有叛離出賣我們的危險,但也只能如此。”

聽到這話後,當場的氣氛沉默了一會,隨即平日裡最沉默寡言的法奧比納斯發話,“十六軍團裡面有馬其頓人,適應山地作戰,先鋒任務就交給我。”

李必達點點頭,而後安排下去,“十三軍團正在沿着街道朝這兒集結,六軍團與十五軍團先去拉文納做好戰備,十六軍團屯紮在城外追隨我一起等待時機行動。”

接着,他喚來馬提亞,告訴他現在就起草兩封複式文書,一封送往西西里,一封送往布林迪西,“內容完全一樣,彈劾庫里奧,並要求西西里提供木材來建造船隻。”

如同李必達最初預料的那樣,兩封信件都是石沉大海,庫里奧根本不理會這位的抗議,而那邊的凱撒也只是苦笑着擺下了李必達的信件不聞不問,他是沒能力也沒意願懲處現在任何左膀右臂的。

但你以爲李必達真的只是爲了發泄心中的怨氣嗎?當然不是,他很快動員了伊特魯尼亞到利古里亞所有的商會人脈,將木材與鐵釘大量運往拉文納,秘密建造堅固而輕快的船隻,爲馬上面臨的戰事做好準備。

結果兩個集市日後,波蒂帶着兒女,居然出現在他的庭院前。

科琳娜與利奧,稱呼波蒂爲“mama”,而雖然尤莉亞並不在這裡,這兩個孩子依舊喊她爲“母親”,一種很尊敬但是又有些疏遠的稱謂。

“父親。”這是兩孩子站在李必達面前,怯生生地稱呼。

“喊papa!”波蒂俯下身來,拉着子女的手,往李必達的方向牽得更近,但科琳娜喊了下,而利奧則低着頭,帶點畏懼又帶點害羞,還是沒能把這個古今中外通行的稱呼給叫出來。

“你是不是有點口吃?”李必達一時沒注意,他與部下軍人和奴僕打的交道多了,再加上很長時間沒見到孩子,所以沒能扭轉好語氣,帶着那種嚴厲性的質問語氣,這把還未到十歲的利奧給嚇壞了,眼水當即就在框裡打轉,他的頭髮像母親,粗硬黝黑帶着捲曲,皮膚倒很細滑,穿着很得體,繡着金邊的白色長衫,齊整的涼鞋,脖子上掛着金核桃吊墜。

“哥哥一直都這樣,他在家連奴隸都不好意思大聲訓斥!”旁邊科琳娜有些幸災樂禍地喊起來,和利奧相反,她的頭髮像父親般柔軟,就像黑色緞子般,皮膚微黑,眼角稍稍上揚,雙肩瘦削,眉眼裡帶着少許傲慢,這神態和性格居然有些相似尤莉亞,再過數年後也許她會成爲羅馬城最關注的焦點。看來這對兄妹的感情不知道該說好還是不好,反正有機會科琳娜就會拆兄長的臺,這是必然的。

波蒂見父子間的場面有些尷尬,就急忙站直,拉着李必達的袍角,溫柔但是帶着點嗔怪得說,“他已經和你分別不少時間了,你得儘量展現父親的寬和與溫柔,利奧是個很善良的孩子。”

見波蒂這樣說,李必達也就鬆下了口氣,撫摩下兩個孩子的頭頂,詢問了些許課業方面的事情,看來利奧在學校的表現肯定是比科琳娜要強,這孩子對語法修辭、農事和詩歌方面的知識,算得上對答如流,並且在說話當中彬彬有禮,相比較,科琳娜回答兩個問題後,就開始不耐煩地做鬼臉吐舌頭,“也許利奧以後像我先前的時代角色一樣,是個更適合捧着書卷的智者。也好,每個人在世間都有屬於自己的定位。”李必達便臨時贈送給孩子些禮物,隨後波蒂就叫廚娘與奴僕安排他們的住處。

而後,兩個人就漫步在林蔭走廊間,“尤莉亞爲什麼沒同你一起前來?”

“她說馬上就是一年裡最重要的收穫時節,必須在米蘭親自坐鎮督導農莊的方方面面,所以待到安排好後,大約會在一兩個月後趕來。”

李必達啞然失笑,說米蘭的那個臨時農莊有什麼可留念的?叫哈巴魯卡轉手處理掉就是,我已經贖回薩丁尼亞的奧菲勒努莊園,將來孩子們去哪兒靜修到成年也不錯,但就是那兒太鄉村化,缺少希臘教師,我害怕子女們得不到良好的教育,不過隨後自己想想,尤莉亞大概就是這種較真的性格,倒不必過分在意。

接着波蒂手指扣住了李必達的,兩人走到院落處角落的一處小池塘邊,那兒有隔絕視線和聲音的花牆,其間還有供主人餵魚、讀書和靜思的園亭和長榻,但李必達顯然是沒有靜思的想法,他開始明白尤莉亞提前將波蒂打發過來的用意了,“不錯,尤莉亞,雖然我們是夫妻,但更像志同道合的好夥伴!”

※※※

“我得抱歉,也許利奧並未成長爲你希望的樣子,這孩子熱心良善,從不與人爭搶東西,但也有些懦弱膽怯。”波蒂依偎在李必達的胸前,有些不安地說道。

“沒什麼不好,說不定利奧和小鴿子,名字和性格互相置換了,我倒更喜歡看到孩子在書齋裡,沉醉在學識和智慧當中。我走的路,利奧也許繼續走下去,並不會快樂。”李必達現在的呼吸慢慢均勻下來了。

次日清晨,昨晚腰痠背痛的李必達起得很晚,他將鵝絨靠枕推開後,穿上便衫走到中央庭院裡,看到科琳娜正在幾名女僕的小心侍候下單獨吃着早膳,而利奧卻依在一側的花卉植物間,獨自坐在椅子上,看着書卷,身邊連半個僕人都沒有——兄妹倆一旦在一起,僕人便會不自覺地以科琳娜爲中心,而忽略他。

波蒂正在查驗廚房和倉庫,李必達就朝兒女走了過去,這會兒是利奧先看到父親,便急忙起身站立,表達恭敬,科琳娜則滿是一副不在乎的撒嬌模樣。接着,司閽奴僕將許多克里恩門客引入進來,李必達將利奧的手給牽住,父子倆一起接受了門客的請安,隨後簡單勸勉幾句,這時突然有個人撥開左右,很冒失地要求對李必達閣下敘述緊急的事情,李必達看了看,認出這是克勞狄家的執事,“我的兩位女主人,克勞狄婭與富麗維亞,有急事懇請你的幫助。”

究竟是怎麼回事?李必達匆匆吃了些東西,和剛剛從迴廊那邊走過來的波蒂親吻了下,“看管好孩子,別叫他們在城裡街道上亂跑。”隨即穿戴整齊,在馬提亞與幾名武裝奴隸的護衛下,朝帕拉丁山上走去。

結果,在克勞狄家後院的夏季餐廳裡,他見到了一個很讓人驚訝的不速之客,馬可·安東尼,正埋首在長桌上的花果與酒水裡,並和沒事人般,與富麗維亞眉來眼去。

“你個瘋子!”李必達大步走過去,將安東尼揪住,責問說,“你肯定是偷偷從布林迪西逃回來的,你就這麼想勾搭這個寂寞的年輕寡婦嘛!”說着,他指了指被嚇得花容失色的富麗維亞,“那你可以直接和我說,婚禮籌辦你缺錢的話我都可以幫助你,但是現在你在自毀前程,我的護民官兼副將閣下。”

“不要指責我,你不也一樣,靠着娶寡婦繼承了薩丁尼亞的李必達家族。”安東尼將他推開,“其實在所有人的眼裡,共和國就是個儀態萬方、資產豐厚又容易上手的寡婦,所有人都想把她壓在胯下,所有人!”接着,這個偉岸魁梧的“大力神”舉起了酒甕,咕嚕嚕地牛飲了番,而後帶着悲傷的語氣對李必達說,“前線戰報傳來,我的弟弟蓋烏斯被俘虜了。”

李必達波瀾不驚地坐了下來,這一切早在他的意料當中,富麗維亞膽怯地站過來,侍奉給他盤子與酒杯,“哦,確切消息是什麼,蓋烏斯死了沒有。”

“沒有,龐培是不會那麼草率地處死他的,因爲他是我的弟弟,哈哈,我安東尼總算還有些影響力,因爲內戰爆發後,站在凱撒這邊的高級將領很少,所以大約在龐培陣營那邊,將你我都視爲了禿子的股肱。”安東尼有些喪魂失魄地坐下來,而後憤怒地大喊,“是賽特勒斯出賣了他,是優拉貝拉出賣了他,前者帶着側翼的兵馬率先在達爾馬提亞奔逃,後者的艦隊稍微在海上遭受挫折後就放棄了掩護,我弟弟堅持到底,他十分英勇,帶着兵士退守庫里科塔島,結果利波與馬克西姆斯的艦隊將小島團團包圍,他與三千名兵士沒有出路,才投降的。”

“也就是說,優拉貝拉帶着四千名十一軍團的兵士,逃回了布林迪西;而那個賽特勒斯則帶着兩千名陸上部隊,逃往了薩羅那或者伊薩了?”李必達判斷和猜測的並無錯誤,並得到了安東尼贊同的回答,就是因爲優拉貝拉的船隊跑回來,他才知道這個噩耗。

那邊,安東尼急得和熱鍋上的螞蟻般,而李必達則慢慢朝嘴裡送着堅果與李子,在沉着思索什麼事情,一會兒後他才重新觸及了核心問題:“凱撒沒有就蓋烏斯的安危,和龐培做出交涉嗎?”

“他已經沒有錢了,全部犒賞兵士了!禿子只是說,在戰爭當中所有人都得服從命運女神的安排,也許他馬上在希臘取得勝利後,蓋烏斯會得到釋放的。該死,我要去追殺優拉貝拉,那個混蛋一定是公報私仇,結果事情敗露了,他會在凱撒面前檢舉我的。”安東尼眼睛充滿血絲,大吼着。

“這就是你像個罪犯和懦夫逃回來的原因?馬可。”

“不管怎麼樣,你可一定要救我,我回來可不就是來找你的,你先前是如何幫助克勞狄的,現在就該怎麼幫我——我可就這一個弟弟,他長期在鄉下莊園裡,並沒怎麼在羅馬城拋頭露面,長期以來我對不起他,你可要救救他,也是救救我,更是救救我的母親。”安東尼狂亂地搓着頭髮,雙肘支在桌子上,跺着腳,這就是他求人的態度,雖然粗暴無禮,但確實是真性情的流露。

“好了,好了。現在你的當務之急,是攜帶我的信件,回布林迪西去,向狄克推多認罪,並重新爲他的軍隊竭誠服務,我估算過了,他懲處你的可能性不大,因爲禿子現在正在用人之際。”李必達拍拍安東尼的肩膀,寬慰說,“蓋烏斯的事,我會積極奔走的。”

這時,克勞狄婭很知時機地出來,手很隨意地搭在李必達肩膀上,“安心,李必達烏斯將軍和共和派那邊的布魯圖、喀西約都很熟悉。”

“別傻了。”李必達毫不客氣地將前主母堵了回去,但克勞狄婭還是保留着尷尬的微笑,她現在沒有權勢,失去了弟弟,並且先前最恃的容貌也開始老去,實在沒有自傲的資本了,只能老老實實聽着對方的數落,“你這是在促使蓋烏斯早完蛋,因爲小加圖的死,我倆只有仇恨了,現在要是布魯圖在我面前,你交給他把劍,他會毫不猶豫地刺死我。對了,倒是龐培的小兒子方面,我可以想想辦法。”

“你是說賽克圖斯?”在場所有人都不相信自己的耳朵。

但李必達說到做到,他很快通過商會的路線,給賽克圖斯送去封十萬火急的信件,“既然在西班牙戰場,我們作爲勝利者絲毫沒有爲難龐培的降兵,那麼對於蓋烏斯與在庫里科塔投降的我方三千兵士,也請你多加斡旋。”

狄克哈強的海港中,當李必達的信件送到時,被俘的凱撒兵士正在惶恐萬分地在灘頭上列着隊,接受勝利者的判處,蓋比努斯、利波,特別是憤怒萬分的比布魯斯,他之所以如此怒火萬丈,不單單是因爲先前與凱撒聯任執政官時所遭的奚落和排擠(比布魯斯是個苦命人,凱撒當路政官時他也是,凱撒當市政官時他也是,凱撒當執政官時他也是,但從來都像個落寞的影子,被凱撒的榮耀壓制着),更因爲凱撒和李必達在進入羅馬城後,宣佈的“首要國賊”名單裡,居然都沒有他比布魯斯的名字!

沒有什麼,比遭到敵人的無視,更讓人生氣的了。

“將這些兵士和軍官統統殺掉,祭祀戰神,祭祀海神,把他們的手和腦袋都砍下來,掛在桅杆與帆繩上,來恫嚇那些膽敢爲凱撒服務的人。”這就是比布魯斯的建議。

旁邊,賽克圖斯看完李必達的信件後,哈哈笑起來,又開始說有意思有意思,還沒見識過這麼厚顏無恥請求人的內容,隨後他揚起手錶態,“叫這幫人投降,他們大部分不過是被凱撒蠱惑,從高盧地區徵來的傢伙,和傭兵無異。至於安東尼的弟弟蓋烏斯,也在隊伍裡,把他軟禁起來,不要過分爲難。”

“什麼!”比布魯斯滿臉不信地抗議起來。

“沒什麼可是,先前凱撒在科菲尼烏姆、布林迪西、西班牙,俘虜到包括我與岳父在內的官兵,都是很客氣地遣返回來,並沒有加以迫害,既然身爲共和國的衛士,就沒必要在道德上落後於敵而授人口實。”賽克圖斯說到,雖然龐培的小兒子的話不算是強制性的命令,但在共和派的軍隊系統裡,誰都知道真正說話算話的,只有龐培、西庇阿與賽克圖斯,全是一家子的,這是個“家族式”的軍隊,因爲龐培只信任親族和老部下,對那些指手畫腳的元老,包括小加圖在內,他的厭惡程度並不比凱撒要低,在流亡期間雖然龐培供給這些元老的花銷,並不比他們自己在羅馬城時期要遜色,但龐培還是有深意地,將元老的子女親屬統統送往雷斯波斯島,實際等於變相地取得人質。

就這樣,最終利波與蓋比努斯,並沒有痛下殺手,而是要求這些降兵宣誓效忠,讓人驚奇的是,百夫長當中來自意大利的,都痛痛快快投降了龐培,而倒是許多出身高盧的,拒絕背叛凱撒,但遭到了刎首殺害。

“隊伍又壯大了啊!”賽克圖斯很是得意地對岳父說,“馬上又能和那個叫李必達烏斯的傢伙較量一番了,接下來我的主張是,比布魯斯不可鬆懈,艦隊要定時巡邏絞殺,因爲凱撒的主力隨時可能渡來繼續襲擊海岸城市;而萊利阿斯將軍,帶着兩個馬其頓軍團,分路去奪取奧利庫姆、伊薩與薩羅那,這樣我們不但能堅守住自己,也能威脅到意大利北部地區——馬上戰爭就要更加擴大了。”

這時,在伯羅奔尼撒漫延的粗糲海岸線上,一艘破破爛爛的船靠岸了,矮胖的男子躍下了舷梯,倒在了海水當中,一會兒他渾身溼漉漉,裹着斗篷,臉色慘白地蹣跚走了上來,“我拉賓努斯,要在這場悲劇的內戰裡,於這片土地解決自己的困惑。”

【本卷終】

第八卷 騎兵長官

第34章 破營立營第4章 狂怒第5章 暗潮第25章 合作第28章 戰車之戰第5章 庫里奧反轉第14章 訓誡第27章 阿狄安娜的新模範軍第28章 艦隊入港第14章 扁豆第12章 推進的戰線第10章 王女的冠冕第12章 引誘第25章 莽撞的出戰第13章 盡情反攻第14章 扁豆第5章 戰神廟墓園第4章 變局第1章 黑海的行宮第15章 索取遺產第20章 安東尼婚禮第14章 訓誡第20章 銅盾軍覆沒第12章 反喀提林第16章 堅守第29章 孤獨第29章 大馬匪康巴諾第1章 豪奪第9章 以少圍多第15章 索取遺產第15章 亞歷山卓申訴團第12章 好感第18章 埃米利烏斯巨獸第11章 兄弟第15章 馬加拉的老嫗第7章 蘇亞託之戰第2章 冰冷浴室第13章 出軍第15章 優拉貝拉的降服第13章 盡情反攻第2章 孤城薩羅那第13章 盡情反攻第30章 赫爾維提人的慘劇第8章 啓碇第2章 昔蘭尼高地第13章 軍心歡動第17章 大祭司夫人第25章 羅馬的流雲第9章 恫嚇第6章 遠征籌劃第7章 受命第34章 破營立營第30章 王冠墜地第18章 藉資第11章 反伏第22章 勾當第28章 小凱旋式和鬥拳第9章 一觸即潰第1章 豪奪第18章 藉資第5章 戰神廟墓園第7章 埃提烏斯的詛咒第16章 菜單第12章 榖中第1章 黑海的行宮第32章 新幣第15章 角蝰和蝮蛇第17章 合圍第32章 大船第27章 伊西斯的祝福第5章 布魯圖的困惑第33章 孔狄西烏斯的答覆第10章 神聖的麥田第15章 舊港海戰第1章 爭分奪秒第5章 措手不及第26章 衆怒第33章 奔走第12章 塔普蘇斯第13章 決戰第18章 新的征程第31章 王之咆哮第20章 麥德捷衛隊第17章 威風堂堂克勞狄第31章 第一個第27章 決死戰第15章 點閱第24章 費奇亞里斯祭司團第15章 準兵變第20章 麥德捷衛隊第13章 決戰第18章 藉資第1章 爭分奪秒第21章 再逐第26章 分疆裂土第25章 半稅徵收令第15章 馬加拉的老嫗第29章 索官第30章 庫里奧的拜謁
第34章 破營立營第4章 狂怒第5章 暗潮第25章 合作第28章 戰車之戰第5章 庫里奧反轉第14章 訓誡第27章 阿狄安娜的新模範軍第28章 艦隊入港第14章 扁豆第12章 推進的戰線第10章 王女的冠冕第12章 引誘第25章 莽撞的出戰第13章 盡情反攻第14章 扁豆第5章 戰神廟墓園第4章 變局第1章 黑海的行宮第15章 索取遺產第20章 安東尼婚禮第14章 訓誡第20章 銅盾軍覆沒第12章 反喀提林第16章 堅守第29章 孤獨第29章 大馬匪康巴諾第1章 豪奪第9章 以少圍多第15章 索取遺產第15章 亞歷山卓申訴團第12章 好感第18章 埃米利烏斯巨獸第11章 兄弟第15章 馬加拉的老嫗第7章 蘇亞託之戰第2章 冰冷浴室第13章 出軍第15章 優拉貝拉的降服第13章 盡情反攻第2章 孤城薩羅那第13章 盡情反攻第30章 赫爾維提人的慘劇第8章 啓碇第2章 昔蘭尼高地第13章 軍心歡動第17章 大祭司夫人第25章 羅馬的流雲第9章 恫嚇第6章 遠征籌劃第7章 受命第34章 破營立營第30章 王冠墜地第18章 藉資第11章 反伏第22章 勾當第28章 小凱旋式和鬥拳第9章 一觸即潰第1章 豪奪第18章 藉資第5章 戰神廟墓園第7章 埃提烏斯的詛咒第16章 菜單第12章 榖中第1章 黑海的行宮第32章 新幣第15章 角蝰和蝮蛇第17章 合圍第32章 大船第27章 伊西斯的祝福第5章 布魯圖的困惑第33章 孔狄西烏斯的答覆第10章 神聖的麥田第15章 舊港海戰第1章 爭分奪秒第5章 措手不及第26章 衆怒第33章 奔走第12章 塔普蘇斯第13章 決戰第18章 新的征程第31章 王之咆哮第20章 麥德捷衛隊第17章 威風堂堂克勞狄第31章 第一個第27章 決死戰第15章 點閱第24章 費奇亞里斯祭司團第15章 準兵變第20章 麥德捷衛隊第13章 決戰第18章 藉資第1章 爭分奪秒第21章 再逐第26章 分疆裂土第25章 半稅徵收令第15章 馬加拉的老嫗第29章 索官第30章 庫里奧的拜謁