【一】《國風.衛風.淇奧-下闋》詩經
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮。
有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,如圭如壁。
寬兮綽兮,猗重較兮。
善戲謔兮,不爲虐兮
用詩經裡的《衛風.淇奧》來描述柳遇春是最恰當的了。
他總是滿面春風、笑容可掬;他的舉止高雅,像個謙謙君子;他的談吐幽默風趣,怎麼跟他開玩笑,他也不會生氣。
碧玉看着自己選擇的男人,滿意地笑了。
忽然間,想起了什麼,便對柳遇春說:“哎,你把‘謝媒禮’,給阿母送過去吧。”
“好啊。”
“但,不要給得太多。”
“給多少合適?”
“阿母是拿這錢擺一桌酒席,請一下老顧客,說明這個女兒已開始接客了。”
“怎麼,你要接客?”柳遇春急了。
“我是‘清倌人’,是‘姬’,不接客;‘紅倌人’才接客,那叫‘娼’,又賣藝又賣身的才爲‘妓’。不過我也是要付‘謝媒’錢的,我也需要有人給我宣傳,否則誰知道我的小曲唱的好?她們的謝媒錢是五兩銀子,你也給阿媽這個數即可。”
柳遇春拿着銀子往假山下走去,走到石梯口,碧玉又叫住了他:“哎~?你不是要替我贖身嗎?”
“對啊!”
“那我還做宣傳幹嘛?”
“哎~,熱鬧熱鬧也無妨嘛。”
碧玉只好依了他。
“哎~,你先等一下。”碧玉又叫住了他,“你出去不要什麼話都說,不要說和‘我睡覺’的事。”
“我倆的事,你們院不是都知道嘛?”
“院裡的人知道不打緊,他們不會出去亂說的,我怕你出去胡亂顯擺……”
柳遇春在碧玉面前變成了聽話的大男孩,“噢,我知道了,我不說。”便轉身走了。
看到柳遇春如此地聽話,碧玉心裡美滋滋的甜。
【二】《一斛珠.曉妝初過-上闋》李煜.詞
曉妝初過,
沉檀輕注些兒個。
向人微露丁香顆,
一曲清歌,暫引櫻桃破。
“謝媒宴”在第二天的中午舉行。
爲何叫“謝媒宴”呢?這其中包含兩層意思:一是客人感謝老鴇爲媒,成就了男女的好事,出錢在小範圍內請一下老鴇而已;另一種是宣傳性的,以這場宴會做媒介,讓即將接客的藝妓充分展示自己的才華,然後讓到場的客人廣而告之。
老鴇諸愛芳讓柳遇春出了二十兩銀子,請了五十桌客人。她想好好地給碧玉宣傳一番,因爲又一顆搖錢的樹已經長大,開始掛果了。本來這筆媒體宣傳費應該由諸愛芳自己出,但她卻讓柳遇春替她出了這筆錢,妓院就是這種放進不放出的地方。
碧玉準備着中午的演出。
她把早晨化得妝簡單地補了一下,她拿起沉檀色的脣膏,稍微嘟起了她那顆櫻桃般大小的嘴,只那麼輕輕一點就算了事,碧玉就是這樣自信。
碧玉來到了宴會大廳。
諸愛芳領着碧玉挨個拜見了客人後,走到了舞臺的中央。她拍了拍手,大家立刻安靜了下來:
“小女碧玉,今年二八花年,琴棋書畫樣樣精通,尤其小曲唱的好。上元之夜,小女巧遇江南富商柳大官人,認爲小女有可造之才。因此,柳大官人出資準備扶小女上道。今天,是小女首秀,小女碧玉首先爲大家展示一下她的琴藝,請欣賞《海青拿鵝》[1]。”
《海青拿鵝》是一首琵琶曲,在元代非常有名。它描繪勇猛的海東青在天空與天鵝交鋒,經過激烈的搏鬥,將天鵝擊落的情景,是一首反映了中國古代北方民族狩獵生活的曲子。這首琵琶曲是朱素卿教會歐陽碧玉的,碧玉已把此曲彈得頗具朱素卿的神韻。
碧玉沉穩地走上了舞臺,坐在了中央處放置的那把精緻的椅子上。
她纖細而白皙的玉手輕撫着琴絃,一縷青絲倚肩滑下,指尖滑動間,一曲“只應天上有”的旋律繞耳而來,那聲音如振翅欲飛的雄鷹,撲閃着有力的翅膀,飛向澄澈的天空。
瞬間,琴聲又如汩汩流水,還帶着淡淡的憂傷。清風拂過,梅花的香氣氤氳繚繞。剎那間,白袖飄揚,琴聲激盪,與松濤一起連綿迴響,久久不絕。
起手落指間,那根琴絲觸動了誰的心絃?
碧玉的動作慢慢放緩,琴音又變得靜雅、婉轉,帶着淡淡的情絲,一如這悠悠的梅花香。
柳遇春當場賦詩一首:“爲愛琵琶調有情,月高未放酒杯停;新腔翻得涼州曲,彈出天鵝避海青。”
一首琵琶曲終了,舞女們跳起了舞蹈。
老鴇帶着碧玉向每一桌客人敬酒。敬完了酒,碧玉便開始表演她的拿手小曲了。
【三】《愛的奴隸》談華民.詞 劉威.曲 崔子格.歌
她準備了一首名叫《愛的奴隸》的情歌。
碧玉含笑未唱,先露一尖花蕾般的舌尖。一個古怪、精靈、得意的小姑娘形象,就活脫脫的站在了大家的面前,讓人不想憐愛她都不行。
片刻間,櫻桃小嘴微微張,婉轉鶯聲隨口唱:
[歌曲]“我愛你愛到死心塌地,心甘情願做你,愛的奴隸!不管你願意不願意,我就是要這樣纏着你。 щшш◆ttκā n◆¢ O
想到你我就一陣心癢癢,像有隻小鹿在砰砰亂撞。你有種那特別勾魂的氣場,能讓我的呼吸變得瘋狂。爲你我從來不敢亂說謊,愛全都徹底地統統曝光。吻着你就像[溺水]抓住稻草秧,離開你全世界就會滅亡。
我愛你愛到死心塌地,心甘情願做你,愛的奴隸!不管你願意不願意,我就是要這樣纏着你。我愛你愛到死心塌地,心甘情願被你一生囚禁。只要能和你在一起,連尊嚴我都能去放棄。
愛是洶涌的海浪拍在我胸膛,你的一舉一動讓我熱血膨脹。有你就有了天堂人飛到天上,只想爲你把歌唱。”
————————————
註釋
[1]琇瑩(xiùyíng):似玉的寶石。會弁(guìbiàn):鹿皮帽。簀(zé)堆積。綽(chuò)曠達。猗(yǐ)靠着,仗恃。
[2]海東青
海東青是滿族的一種神鷹。又名鷓應,即肅慎語(滿語)“雄庫魯”,意爲世界上飛得最高和最快的鳥,有“萬鷹之神”的含義。傳說中十萬只神鷹纔出一隻“海東青”,是中華肅慎(滿族)族系的最高圖騰。
海東青不單純是一種真正存在的物種,類似於漢民族的鳳凰圖騰崇拜。也可能是一種早已滅絕的巨大鳥類,根據《山海經》的記載,很有可能是肅慎地(古東北)大荒之中的九鳳。後世海東青形象漸小,是海東青世俗化的結果。今天我們看到的“海東青”是滿族人民用於狩獵的獵鷹,中文標準名稱矛隼。
唐代大詩人李白曾有詩:“翩翩舞廣袖,似鳥海東來。”《本草綱目》中記載:“雕出遼東,最俊者謂之海東青。”富育光老師寫的《七彩神火》故事中寫到天雕來自亨袞河以東,滿族話叫它“鬆昆羅”,意思是天雕從亨袞河飛來的。
漢語把它譯成“海東青”。一說海東青可能是矛隼,它雖然大小如鵲,但天性兇猛,可捕殺天鵝、小獸及狐狸。《清朝野史大觀》中這樣描寫了放鷹的方法:“鷹以繡花錦帽蒙其面,擎者挽絛於手,見禽乃去帽放之。”海東青都是野生野長,由人捕來馴化後再以供助獵之用,由於海東青不易捕捉到和馴化,在金元時期甚至有這樣的規定:凡觸犯刑律而被放逐到遼東的罪犯,誰能捕捉到海東青呈獻上來,即可贖罪,傳驛而釋。因此,當時的可汗貝勒、王公貴戚,爲得名雕不惜重金購買,成爲當時一種時尚。
《海青拿鶴》是中國古代琵琶曲。元代楊允孚《灤京雜詠》中有詩云:“爲愛琵琶調有情,月高未放酒杯停;新腔翻得涼州曲,彈出天鵝避海青。”原注:“《海青拿天鵝》,新聲也”。表明這首樂曲在元代已出現,是現今所知流傳年代最早的琵琶曲。
海青就是海東青,是獵人用它來捕獵天鵝等鳥類。此曲描繪勇猛的海青在天空與天鵝交鋒,經過激烈的搏鬥,將天鵝擊落的情景,反映了中國古代北方民族的狩獵生活。
此曲在明代簡稱《拿鵝》,明代琵琶名手張雄以善彈此曲著名。在演奏上,屬武套樂曲,但要求運用文套技法較多,左手多用吟挽,右手講究音量、音色的控制。凡輪子弦帶挑纏弦時,將纏弦在品上擺動,表現天鵝鳴唳之聲,並多處運用拼弦、掃弦技法,以描繪海青與天鵝搏鬥的激烈場面。